作者hihigh (嗨~~)
看板SET
標題[討論] 連續劇太多國語詞彙穿插!!
時間Fri Dec 25 17:37:21 2009
天下父母心的台詞,
有的明明很簡單的生活用語,
卻要用國語來講,
顯得兩三句就會穿插幾個國語詞彙,
聽起來很不順暢,很奇怪。
例如,這些詞彙有「回憶」、「權威」、「血癌」、「血癌末期」…
這些翻成台語不難吧,
不知是演員本身的問題,
還是製作單位無所謂,
可以看出他們這方面不用心。
這樣就好像我們講話中時常穿插幾個英文字一樣奇怪
例:今天我到supermarket時,看到apple,就買了two斤了
雖然我也不會喜歡夜市人生的劇情,
但他們對台語詞方面的確比較講究、比較道地,
也會用一些哲諺穿插在台詞當中,
其實哲諺是老祖先所累積的智慧,
其中蘊涵著許多人生的道理以及台灣的文化背景。
藍心媚就說:本來也不知道「未雨綢繆」的台語怎麼說,
後來才知道原來是「好天也著積雨來糧」。
媒體本身就有教育的功能,
如果能讓觀眾欣賞戲劇之餘,
又能學到道地的台語,以及精典的俗諺,
讓台灣的語言、文化繼續傳承下去,
也算功德一件!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.14.196
1F:→ blueshit:我覺得還好,我本身講話就是國台語夾雜 夜市的俗諺太多 12/25 17:45
2F:→ blueshit:讓我覺得很刻意 12/25 17:45
3F:→ robeant:在連續劇中一段話國台語詞彙夾雜太多聽起來很怪 12/25 17:53
4F:→ robeant:像「尷尬」這種在台語連續劇中常見的詞,卻用國語講 12/25 17:54
5F:推 Bluedaysun:可是我覺得你舉例的跟台語穿插國語感覺不太同 12/25 17:55
6F:推 iamsamu:我也覺得明明可以用台語講,為什麼一定要用國語?挺奇怪的 12/25 18:14
7F:推 avw: 小菁"這是一個充滿光和愛的地方" 光用光明來講是否好一點? 12/25 18:38
8F:推 ianqoo2000:她那句是用台語念的呀 12/25 18:39
9F:推 tlpil:三立怪的地方在 跟R大講的一樣 有些有常用的台語用法卻偏偏 12/25 18:40
10F:→ avw:小菁是用台語唸 發音也正確沒錯 可是台語沒人會這樣講阿 12/25 18:40
11F:→ tlpil:硬是用國語講非常突兀 像是尷尬就是常見的 12/25 18:41
12F:推 Bluedaysun:尷尬台語是唉唷嗎?? 12/25 19:46
13F:→ ianqoo2000:ㄋㄞˇㄧㄛˇ 12/25 19:47
14F:推 Bluedaysun:丟賭 這個台語 好像也常常直接略過講國語 12/25 19:51
15F:推 tlpil:好天也著積雨來糧 我就會講 是有沒有在講的問題阿 12/25 19:53
16F:→ robeant:我也覺得是有沒有在講的問題,有的俚語沒那麼冷門 12/25 19:55
17F:→ robeant:只是如我平常慣用是國語,就不太會講俚語 12/25 19:56
18F:→ robeant:B大提到躊躇這個詞也很常聽到的 12/25 19:57
19F:推 sizuku2:三立沒有台語老師 都是用google的翻譯機直翻的啦 12/25 23:11
20F:→ avw:三立有廖教授講俚語 (廖峻) 12/25 23:31
21F:推 irina0629:真的越來越嚴重 12/25 23:46
22F:推 fatfatfatpig:演員的台語程度有別,台語越濫的穿插越多國語 12/26 15:23