作者hihigh (嗨~~)
看板SET
标题[讨论] 连续剧太多国语词汇穿插!!
时间Fri Dec 25 17:37:21 2009
天下父母心的台词,
有的明明很简单的生活用语,
却要用国语来讲,
显得两三句就会穿插几个国语词汇,
听起来很不顺畅,很奇怪。
例如,这些词汇有「回忆」、「权威」、「血癌」、「血癌末期」…
这些翻成台语不难吧,
不知是演员本身的问题,
还是制作单位无所谓,
可以看出他们这方面不用心。
这样就好像我们讲话中时常穿插几个英文字一样奇怪
例:今天我到supermarket时,看到apple,就买了two斤了
虽然我也不会喜欢夜市人生的剧情,
但他们对台语词方面的确比较讲究、比较道地,
也会用一些哲谚穿插在台词当中,
其实哲谚是老祖先所累积的智慧,
其中蕴涵着许多人生的道理以及台湾的文化背景。
蓝心媚就说:本来也不知道「未雨绸缪」的台语怎麽说,
後来才知道原来是「好天也着积雨来粮」。
媒体本身就有教育的功能,
如果能让观众欣赏戏剧之余,
又能学到道地的台语,以及精典的俗谚,
让台湾的语言、文化继续传承下去,
也算功德一件!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.14.196
1F:→ blueshit:我觉得还好,我本身讲话就是国台语夹杂 夜市的俗谚太多 12/25 17:45
2F:→ blueshit:让我觉得很刻意 12/25 17:45
3F:→ robeant:在连续剧中一段话国台语词汇夹杂太多听起来很怪 12/25 17:53
4F:→ robeant:像「尴尬」这种在台语连续剧中常见的词,却用国语讲 12/25 17:54
5F:推 Bluedaysun:可是我觉得你举例的跟台语穿插国语感觉不太同 12/25 17:55
6F:推 iamsamu:我也觉得明明可以用台语讲,为什麽一定要用国语?挺奇怪的 12/25 18:14
7F:推 avw: 小菁"这是一个充满光和爱的地方" 光用光明来讲是否好一点? 12/25 18:38
8F:推 ianqoo2000:她那句是用台语念的呀 12/25 18:39
9F:推 tlpil:三立怪的地方在 跟R大讲的一样 有些有常用的台语用法却偏偏 12/25 18:40
10F:→ avw:小菁是用台语念 发音也正确没错 可是台语没人会这样讲阿 12/25 18:40
11F:→ tlpil:硬是用国语讲非常突兀 像是尴尬就是常见的 12/25 18:41
12F:推 Bluedaysun:尴尬台语是唉唷吗?? 12/25 19:46
13F:→ ianqoo2000:ㄋㄞˇㄧㄛˇ 12/25 19:47
14F:推 Bluedaysun:丢赌 这个台语 好像也常常直接略过讲国语 12/25 19:51
15F:推 tlpil:好天也着积雨来粮 我就会讲 是有没有在讲的问题阿 12/25 19:53
16F:→ robeant:我也觉得是有没有在讲的问题,有的俚语没那麽冷门 12/25 19:55
17F:→ robeant:只是如我平常惯用是国语,就不太会讲俚语 12/25 19:56
18F:→ robeant:B大提到踌躇这个词也很常听到的 12/25 19:57
19F:推 sizuku2:三立没有台语老师 都是用google的翻译机直翻的啦 12/25 23:11
20F:→ avw:三立有廖教授讲俚语 (廖峻) 12/25 23:31
21F:推 irina0629:真的越来越严重 12/25 23:46
22F:推 fatfatfatpig:演员的台语程度有别,台语越滥的穿插越多国语 12/26 15:23