作者eschew (convivial)
看板S-Asia-Langs
標題Fw: [閒聊] 越南脫漢很徹底
時間Fri Jul 28 23:39:49 2017
※ [本文轉錄自 historia 看板 #1PUrfh1B ]
作者: eschew (convivial) 看板: historia
標題: [閒聊] 越南脫漢很徹底
時間: Fri Jul 28 23:38:02 2017
目前韓文雖然漢字用得很少(朝鮮文是完全不用漢字),
但是韓文字典對於來源是漢語(包括和製漢語)的詞彙還是會附上漢字。
越南文辭典我找了很久,還沒有找到附上漢字的。
--
雙个旋(chng7),惡甲無儂問。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.123.11
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1501256299.A.04B.html
1F:推 mattc123456c: 一部份應該是因為喃字在Unicode很後面才有 07/28 23:39
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: eschew (1.160.123.11), 07/28/2017 23:39:49
2F:→ saffeh: 感覺當初會喃字的人本來就很少了,所以失傳也不意外 08/03 14:21
3F:推 kissme1970: 百分之六十是漢越音 08/16 14:59
4F:→ wagor: 祁廣謀<越南語漢越詞詞典>大概是你要找的。只收漢越詞而已 09/04 22:02
5F:→ wagor: 每個詞都附漢字。可惜他只收漢越音構成的詞,不收gan近、 09/04 22:06
6F:→ wagor: buong房等漢語越化/較古層次的借詞,也不收xi dau豉油等現 09/04 22:09
7F:→ wagor: 代借詞,連dang cong san共產黨等語順不同的詞都不收,更不 09/04 22:17
8F:→ wagor: 用說chin suoi九泉這種漢語意譯詞。換言之可謂只收文讀不收 09/04 22:19
9F:→ wagor: 白讀等其他讀音,所以對越南話中的漢語成分不算網羅得很全 09/04 22:21
10F:→ wagor: 面。不過對於認識cam ket甘結、sinh vien生員這種明清詞彙 09/04 22:28
11F:→ wagor: 、thuong xuyen這種再早一點的白話詞彙、triet hoc哲學這種 09/04 22:31
12F:→ wagor: 透過中文間接傳入越語的現代日語借詞,以及uy ban委班這種 09/04 22:32
13F:→ wagor: 可能是越南自行拼湊(?)的詞,應該綽綽有餘。 09/04 22:35