作者coreytsai (海綿寶寶)
看板Russian
標題[問題] 一首歌曲的翻譯
時間Thu Apr 26 22:21:20 2012
別侵犯越南 (俄文)
http://sovmusic.ru/text.php?fname=rukiproc
越戰時蘇聯為越南創作的歌曲,如果對於譯文有任何建議,歡迎不吝指教。
別侵犯越南
曲:Boris Karamyshev
詞:Gadzhikasimov
天上,飛機嗡嗡作響
地上,落下汽油彈
火焰吞噬著作物
學校,村莊和草木
副歌:
二十世紀的海盜
別奪走越南的天空
別奪走越南的太陽
更永遠別奪走自由
日日夜夜
世界不斷呼籲
放手,放手
別侵犯越南
飛越了大洋,洋基
你在這裡找什麼啊?
你知道,人們瞄準射擊
就在敵方游擊隊中心
副歌。
天上,飛機嗡嗡作響
然而,任何暴力,任何毒氣
都無法奪走人類的自由和理智!
副歌。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.222.244
1F:推 Nastacia:我一直都覺得俄國人用洋基指代美國人很有趣,到底為什麼 04/28 13:17
2F:→ Nastacia:對美國人的印象就是洋基呢? 04/28 13:18
4F:→ ummarra:Yankee就是美國人的別稱 04/29 14:05