作者zeSil (Ryhpezlis)
看板Russian
標題[問題] 俄國法條翻譯問題
時間Tue Jun 1 01:09:42 2010
由於報告需要,所以找到了俄羅斯聯邦的法律orz
然後丟到偉大的GOOGLE翻譯後,然後在依其結果英文來做翻譯
有幾個問題想請問就是:直接用俄翻英,再英翻中是否會失其原意?
初次在貴版發文,如有不妥請告知謝謝Q_Q
//原文
"КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОБ АДМИНИСТР
АТИВНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЯХ" (КоАП РФ)
//GOOGL英文
"Russian Federation Code of Administrative Offences (CAO Code)
//自行翻譯
俄羅斯聯邦行政罰法
------------------------
//原文
Статья 6.12.
Получение дохода от занятия проституцией,
если этот доход связан с занятием другого
лица проституцией
//GOOGLE英文
Receiving income from prostitution, if this income is related to the exercise
of another person in prostitution.
//自行翻譯
圖利、營利或媒合賣淫
------------------------
//原文
Получение дохода от занятия проституцией,
если этот доход связан с занятием другого
лица проституцией, -
влечет наложение административного штраф
а в размере от двух тысяч до двух тысяч пят
исот рублей или административный арест на
срок от десяти до пятнадцати суток.
//GOOGL英文
Receiving income from prostitution, if that income is related to the exercise
of another person in prostitution -
are punishable by a fine of two thousand to two thousand five hundred rubles
or administrative arrest for a term of ten to fifteen days.
//自行翻譯
圖利、營利或媒合賣淫 -
處2000至2500盧比罰金或拘提10至15日
謝謝各位大大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.133.140
※ 編輯: zeSil 來自: 118.167.133.140 (06/01 01:17)
1F:推 lasoledad:都是方格子 看不到俄文全文 06/03 15:05