作者accacia (Anne)
看板Russian
標題[分享]再再一首歌 + 關於讀書會
時間Wed May 12 23:44:32 2010
事實上,最近翻譯這麼起勁,全是因功課壓力…
讀俄文是休閒活動^^
關於上一篇提到要組讀書會的事,大家招聚一下就可以開始啦,
想到當初學俄文,事倍功半,因為沒有環境、沒有同好,
就像,在這裡我的中文學生會問,怎麼那麼難?我只想說,
因為你不在中國…
「如果」我七月回得了台灣,
會在台北的人一起來聚聚吧,
可以每週一天,讀本書,或看俄國電影,一起討論,
如何?
我也能分享一些俄國見聞,以及對俄文的心得
Бременские музыканты
Ничего на свете лучше нету
Ничего на свете лучше нету
Чем бродить друзьям по белу свету
Тем, кто дружен, не страшны тревоги
Нам любые дороги дороги.
Нам любые дороги дороги.
Мы свое призванье не забудем
Смех и радость мы приносим людям
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы. (反覆)
Наш ковер - цветочная поляна
Наши стены - сосны-великаны
Наша крыша - небо голубое
Наше счастье - жить такой судьбою (反覆)
<註解>
бел свет = 世界
дороги дороги 第一個字重音在第一音節,第二個字在第二音節,看得
出意義不同吧!
每次翻完都要纏著老師解釋,然後發現自己一堆辭句會錯意…
<還是不知準不準確的翻譯>
<布萊梅的音樂家>
世上再沒有比
跟朋友到處遊蕩更棒的事!
有朋者無憂無懼
無論哪條路都可愛。
我們不忘自己的使命
要帶給人們笑聲和快樂,
再華麗的宮門也永遠
換不走我們的自由!
花開的草原是我們的地毯,
巨松為牆,
把藍天當作屋頂,
過這樣的生活真幸福。
Ps 上篇推文中提到,我暑假想讀 На внутреннем фронте不過有點
難… 不建議初學的各位一起
我在想,有興趣的人可以看看這首歌的卡通
(這裡幾乎每個人都會這首歌&看過卡通呢,甚至不知這是德國童話,還以為是俄國自產)
http://www.yugzone.ru/brainmusic/download_mp3/bremen_town_musicians.htm
這裡可以下載,不知有沒有字幕(我沒看過,這裡網路太慢),
不過要找字幕也簡單,只要搜尋時加上 субтитры (字幕)一定找得到,
我很多電影都是這樣看懂的
若有回去再跟大家分享
PSS 我要去的是貝加爾湖南方的小城 Танхой作兩週義工…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 217.118.78.107