作者MnO4 (What you waitin for)
看板Russian
標題[問題] 請教大家
時間Thu Feb 14 22:04:33 2008
春節期間都沒什麼碰俄文,加上先前歐美亞的俄語課中級四又停開,
感覺一下子疏於練習的話,以前築起的程度就會開始朽壞。前幾天寫信
給救國團的Peter,也還不清楚之後的進階15會上到哪裡,所以我想
我會先去歐美亞週六下午的班次,算是補課。
這半年買了中央的「俄語動詞」和「俄語語法」,不無小補,但還
是覺得累積生字量的速度還是太慢。以前學德文的時候曾經找到一本猶
如英文的字根、字首、字幹的書,可以快速的累積字彙,不知道俄語有
沒有相似的書籍呢?
例如:
如果我們知道了「ступня」是足;
能不能在旁邊並列其衍生詞,諸如
вы-ступать是發言、講話、表演、走出;выступление是其名詞形;
по-ступать是進入、加入、對待、處理;
у-ступать是讓出、讓步的意思呢?
這樣便可一次記下五個詞。
不一定要中文的,英法德語版本都可以。
另外,俄語固然有很多是從近現代英語借來的詞,但隱隱約約可以
看到有德語的影子,雖然兩者是不同語系,應該是兩個民族一千來年接
觸的結果,試舉數例如下:
A. 字形相仿-
1. 德文的Ziel 和 俄文的цель
皆有「企圖、目的」的涵義。
2. 發音稍微改變,但有規律性,推測是較晚期才傳播開來的:
英 德 俄
spy Spion шпион 這三種語言的第一個子音值得玩味
分別是 /s/ /sh/ /sr/
俄語每以г對譯英語的"h"也很有趣,這表示俄語族群認為
г比х更接近英語的"h"
B. 意念互通-
例如: 德 俄
Ausgang выход (出口)
aus-是 "out"的字根,gang是gehen(go)的名詞化,與俄語相同
再如: 德 俄
Unterschrift подписание (簽名)
unter-是 "under" 的意思;Schrift是schreiben(write)的名詞化,
亦與俄語相同。
C. 其他可以推測皆受拉丁、希臘文影響者,在此就不舉例了。~
今天好像也是台俄國際事務研習營的第一天,因為寒假已經夠短了,第一週
也是跑去參加在農訓中心的營隊,下週還要去國家考試,所以就沒去報名,在這
裡也希望去參加這個營隊的板友們,在營隊結束後分享心得:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.26.87
1F:推 vparku:我在學校圖書館借過Roots of the Russian language 02/15 00:29
2F:→ vparku:裡面便是列出常見字根和衍生單字 02/15 00:29
3F:→ vparku:g, h音互換在斯拉夫語系中就可見,如捷: kniha 俄:kniga 02/15 00:30
4F:推 Mn04:不知能否借來一閱?我也去我自己的圖書館看看(記得是沒有..) 02/15 00:39
5F:推 coreytsai:"怎樣學習俄語"一書有提到字根字首的章節 參考看看 02/15 10:53
6F:推 vparku:書還在我手邊,不過人現在不在台北 Orz 02/15 17:20
7F:推 vparku:還有Russian root list: with a sketch of word formation 02/16 14:44
8F:→ vparku:還查到一本 Russian Etymology Dictionary... 02/16 14:45