作者mugicha (需要一天48小時)
看板Romances
標題[軌跡] 交錯時光的愛戀/「午后」時光
時間Sun Mar 15 21:18:27 2026
□ 這項曾經存在的歷史軌跡是什麼:
早年臺灣文壇有將「午後」寫成「午后」的習慣
□ 出現在哪本書中(可簡述該段的情節):
席絹《交錯時光的愛戀》(1993 年出版)的第八章,提到了——
「時值
午后時刻,女人們聚在一起是有原因的。」
這本書是眾所皆知的穿越經典作(女主角今穿古),
雖然背景是古代,但用詞上相對偏向現代一些(畢竟女主角是現代人),
2026 年的此刻回頭看會覺得有一些年代感,但也保留了一些當時的文藝用法,
「午后」即為其一。
□ 關於這項往昔軌跡,有什麼其他想說的:
在如今的網路上談到「午后」這個詞可能會有點敏感,
畢竟許多年輕一代第一時間看到它想到的會是簡體字、中國用語、錯字誤用等等,
忽略了這在早年的臺灣文壇中是種流行且常見的用法,
有人說臺灣向來都是用「午後」,這可能是他們未曾看過洪範、爾雅等出版社的作品,
「午后」一詞,許多文人如瘂弦、楊牧等都使用過,
而在言小界,席絹曾用、林如是也曾用。
在 2010 年時,批踢踢 Publish 板亦有過這樣的討論:
#1CI_3KcI (Publish)
關於「午后」的起源目前似乎沒有看到定論,不排除是過往積非成是的結果,
這篇紀錄也沒有要探討到底孰是孰非,
只是想寫下曾有這麼一段時期,有些作家會用「午后」來表達「午後」,
其語源可能是錯的,也有些人不喜歡,
但之於我,這種寫法有著那個時期獨特的浪漫跟回憶,會想起過去讀這些書時的自己。
順帶一提,不知道有沒有人注意過我滿常會刻意把「裡面」打成「裏面」,
也是致敬那個年代的用字XDD
--
Mugicha むぎちゃ 麦茶
濃郁深焙生津止渴
止嘴乾又不礙胃
消暑解渴最對味
味甘溫和香醇解渴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.104.175 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Romances/M.1773580711.A.9DC.html
1F:推 hopelong : 我喜歡也接受午后,但「后宮」不可以,不過再說就 03/15 21:25
2F:→ hopelong : 扯太遠了XD 03/15 21:25
4F:→ hopelong : 孟華的書裡也出現過午后 03/15 21:29
5F:→ mugicha : 找好快XD佩服XD 03/15 21:43
6F:推 hopelong : 因為前陣子剛看過XDD 印象凌淑芬也有但想不起來 03/15 21:47
7F:推 saunara : 浪漫經典552 德瑞莎‧薇爾《午后的雲雀》(林白) 03/16 00:33
8F:→ saunara : ↑早期的書名,也曾出現過「午后」 03/16 00:34
9F:→ saunara : 外曼的封面及書名,可以到 WRN 羅曼史讀書會看喔! 03/16 00:35
10F:推 lupins : 教育部標準享&電腦普及後,異體字、通同字用法消失 03/16 12:27
11F:→ lupins : 得很快....... 03/16 12:27
12F:→ lupins : 「後」&「后」是清代以前就通行使用的「通同字」, 03/16 12:29
13F:→ lupins : 早於P.R.C.推行簡化字的時代 03/16 12:29
14F:推 lupins : 走出臺灣,漢字大多是「裏」>「裡」,只有臺灣教育 03/16 12:40
15F:→ lupins : 部標準字採取了清代吳任臣《字彙補》的「俗字」「裡 03/16 12:40
16F:→ lupins : 」的形構....... 03/16 12:40
17F:→ lupins : 「標準『字』」(訂正) 03/16 12:41
18F:推 lupins : 訂正:俗字「裡」最早收錄在遼代釋行均《龍龕手鏡》 03/16 12:59
19F:→ lupins : 高麗本(997) 03/16 12:59
20F:推 MAGGIE99 : 推 03/16 20:52