作者dolphinlover (咪)
看板Romances
標題[問題] 國外小說的翻譯呀.....@@
時間Wed Jan 5 14:20:30 2005
我進入小說的世界是因為〝喬安娜‧林賽〞的原故,(有人知道她嗎?)
國中時,同學借了一本她的小說〝狂嘯佳人〞,
從此愛上了小說,後來才看本地作者的作品。
那時的版權問題根本沒人重視,書都舊舊、醜醜的。
但是多年後的現在....我卻好想念那時的書....
大家有沒有發現,這個翻譯的問題真的很重要,
我最近買了一本喬安娜的書〝我愛仇人〞.....
看了頭上多了三條黑線....翻譯....好差呀!
和我以前看的那種令人想一直看下去的翻譯不同!!
同樣的情形發生在兩本書上,
大家知道〝茱莉、嘉伍德〞嗎?
她有一本書,很久以前翻譯的名字是〝俠骨柔情〞,
近來新版的名字是〝天使與狼〞,但其實是同一本書,
只是翻譯的名字不同....
真‧的‧是‧‧‧天壤之別呀~~~~~~~~~My Goodness!!!
我為了找俠骨柔情,可以花三年多時間,找一本書.....(它就是如此令人回味!)
但是,在一個偶然下我發現了天使與狼.....
才知道,翻譯的人,可以令一本書令人愛不釋手,
也可以令它索然無味.....
不知各位有沒有這樣的感慨呢?
我好想念以前看翻譯小說的感動喔....
不知去哪找囉?!!唉......
--
我相信,生命有一種絕對!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.202.84
1F:推 Notsaying:我都不知道那兩本是同一本書耶!! 61.64.208.147 01/05
2F:→ Notsaying:真的有差那麼多喔~~我要去找找 61.64.208.147 01/05
3F:推 mizuya:我在網路上有買到俠骨柔情.. 218.171.117.8 01/05
4F:推 dolphinlover:他們真的是同一本....我仔細對照過了,如 61.59.202.84 01/06
5F:→ dolphinlover:果你有俠骨那本,天使與狼可以給你...因為 61.59.202.84 01/06
6F:→ dolphinlover:我不會再看了吧!@@翻譯好壞差很多! 61.59.202.84 01/06
7F:→ dolphinlover:我的俠骨柔情也是在網上買的,超高興說... 61.59.202.84 01/06
8F:推 lulu0408:我超愛茱麗嘉伍德..新娘,禮物,天使... 218.164.168.71 01/18