作者Liat (Liat)
站內Romances
標題Re: 歷年來小感
時間Fri Dec 3 22:13:39 2004
我看的第一本言情小說讓我印象很深刻
小學五年級時一位男同學借我的~瓊瑤的紫貝殼,封面是藍紫色的
從此走上言情小說讀者的不歸路^^
剛開始看的一兩年都是看瓊瑤的
那時候的租書店不像現在窗明几淨,也不是可愛的工讀生看店
還記得家裡附近的租書店燈光昏黃且充滿舊書特有的氣味
上國中之後,在學校的圖書館發現卡德蘭和維多莉亞荷特的書
讓我踏進了言情小說的另一端—外國羅曼史
卡德蘭和荷特的書給人的感覺就是romantic,很夢幻
荷特的書有一定的模式,多半是站在女主角本身角度描寫故事經過
很適合愛作夢的少女時代
另外也看了一些萬盛感性系列的出版品,岑凱倫的春之夢幻印象最深
但她的書也是不脫幾種模式,看久就沒興趣了
而在瓊瑤"失火的天堂"帶來的震撼中(因為此書開始懷疑人性)
我認識了另一種外國羅曼史—希代精美名著
有劇情,有歷史,還有火辣辣的激情場面
那時的精美名著還比較薄,紙是黃色的,封面繪圖華麗
國中時代在各種想方設法與同學交換小說的情況下慘澹結束了
(之前有網友講的方法我大概都試過,呵呵)
上了高中之後,才慢慢接觸到目前這種形式的言情小說
最早是希代文叢,葉小嵐,宋思樵,謝上薰
那時候希代把所有的文體都混在一起出版
長篇小說,短篇小說,散文,詩,評論等等
宋思樵文筆很好,文字也很華麗,故事中規中矩,看久了會有點悶
葉小嵐有一段時間很紅,不過我對她比較沒印象
謝上薰表現有點參差,有時覺得很棒有時不曉得她在寫啥
另外,皇冠出版了四五百本的翻譯小說,其中不只言情,也有恐怖或推理的
那個系列我也很愛看,後來好像是版權問題吧,整個系列就停了
之後的閱讀經驗就和版上各位很接近了,包括翻譯羅曼史和國內言情小說
席絹的出現讓我真正發現了國內言情小說的世界(開始固定租書)
希代和林白的翻譯羅曼史曾經有過百家爭鳴的一段時期
還有一家國際出版商禾林說要大舉攻佔國內市場,但作沒多久就收攤了
那時不像現在,翻譯的少,租書店進的更少-_-
一路看下來,自己也沒想到長大之後居然還是在看言情小說
受爸媽洗腦,以前也覺得言情小說不入流
不過,每個人都有想作夢的時刻
只要作者能繼續提供我作夢的快樂,我還是會繼續看下去的:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.216.81
※ 編輯: Liat 來自: 61.230.216.81 (12/03 22:16)