作者nfnp (once more once more)
看板RockMetal
標題[翻譯] AMORPHIS - Wrong Direction
時間Wed May 9 00:19:20 2018
最近板上好熱鬧喔~
The night thickened into black earth
The ground sparked under my feet
I didn't know the stars had tumbled down
And that earth had turned into sky
暗夜籠罩了這星球
凡我駐足之地 火花四濺
我不知道 蒼穹漫星是否曾殞落
天地是否回歸混沌
I should have understood
I should have seen it coming
The signs on the road have changed
The fires on the mountain die*
我早該明白的
本該去見證這一切發生
這路 早已不同
山巔之火 已殆盡
[Verse 2]
I felt ascending but I really sunk
Everything had turned upside down
我在沉淪中 掙扎向上
所有一切 都變得黑白不清 混沌不明
As I was traveling to the mountain peak
I had dug into the grave of our home
當我邁步向山巔之際
已定下了我們葬身之處
[Bridge]
(少一段話 網路上歌詞沒有 )
I advise of my brothers
The signs of the heavens
And silenced the words of my sisters *
兄弟啊 我忠告你
那是來自上蒼的指示
並且 請無視那些姊妹們的言語
[Outro]
Did I sacrifice a brother?
The fires on the mountain die
我是否該犧牲我一個弟兄
山巔之火 已不再
Did I silenced the words of sister?
The fires on the mountain die
我是否該無視於我姐妹言語
山巔之火,已不再
The fires on the mountain die
是有特別的什麼典故嗎?
原本想翻成北極星殞XD
到底sister 講錯了什麼話
求解惑
翻得很隨意任性 期待有更適合的翻譯
歡迎任何指教與批評
btw不知道為啥 在翻時有種諸葛亮出師未捷身先死的感覺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.32.164
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/RockMetal/M.1525796363.A.A25.html
1F:推 joe6304105: 比較喜歡THE BEE 05/09 15:25
2F:推 uteroot: 想在再看一次現場 05/12 16:32
4F:→ axrlily: om/0kmtTbU.jpg 05/16 22:16