作者leeobba (李哦巴)
看板Redology
標題[問題] 關于寶玉為晴雯寫的誄文
時間Mon Nov 8 22:23:57 2010
寶玉聽黛玉的建議最后改成:“茜紗窗下,我本無緣,黃土壟中,卿何薄命。”的時候黛
玉為何哭起來了?
小弟看網上的一些評論是這兩句有影射到黛玉會“薄命”所以不覺就傷心起來。我總覺得
是黛玉看到寶玉對晴雯如此真情不免醋意大發,悲傷了起來。唯恐寶玉的心里就只有晴雯
不知各位版友是如何解讀的?
對了還想請教一個問題,小弟是內地的。看的是簡體字版的《紅樓夢》,簡化過的字倒沒
什麼大礙,問題就是有些字被代替了。(比如干幹乾不分,丑跟醜又不分)難免會誤解了
原文的意思,那就太可惜了。請問有沒有好點的正體版本介紹一下?
--
皇上,您還記得大明湖畔的夏雨荷嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.168.40.19
※ 編輯: leeobba 來自: 220.168.40.19 (11/08 22:30)
1F:推 Saddy:我覺得是覺得隱射到自己跟寶玉無緣耶 11/08 22:31
※ 編輯: leeobba 來自: 220.168.40.19 (11/08 22:40)
2F:推 orange0825:影射到自己+1 版本的話里仁應該不錯。 11/08 22:43
3F:推 lyremoon:你們馮其庸出的《瓜飯樓重校評批紅樓夢》就是正體的 11/08 22:45
4F:→ lyremoon:版本比樓上里仁還新,只是沒注釋,但有節錄脂評 11/08 22:45
5F:推 lyremoon:不然撫琴居的kolistan也有做正體的電子版,還包括全脂評 11/08 22:48
7F:→ leeobba:謝各位啦 11/08 22:57
8F:推 lyremoon:回到正題,經過寶玉「你放心」的剖肺之言,黛玉已不會 11/08 23:01
9F:→ lyremoon:動不動醋意大發。且正妻跟妾有差,黛玉也不要求寶玉只愛 11/08 23:03
10F:→ lyremoon:他一個,他還開過襲人玩笑。 11/08 23:04
11F:→ lyremoon:誄詞被改成這樣,黛玉突然有所感應,彷彿是寶玉悼他的 11/08 23:06
12F:→ orange0825:瓜飯樓有脂評也是一個小缺點,因為讀起來很吃力orz 11/08 23:09
13F:→ orange0825:(排版問題)比較適合拿來當研讀... 11/08 23:10
14F:→ lyremoon:不祥之音。如同賈政大過年的聽姊妹燈謎,卻像悲讖語, 11/08 23:10
15F:→ lyremoon:心有所感。黛玉大概也死期近了,才會有所感應。 11/08 23:12
16F:推 orange0825:加上是從簡體跳正體,建議還是找有注釋的比較好,讀音 11/08 23:13
17F:→ orange0825:解釋會比較清楚。(對不起樓上我斷到你的推文orz) 11/08 23:13
18F:推 lyremoon:沒有關係啊我也空太久了XD 里仁註釋蠻豐富的,如果l板友 11/08 23:14
19F:→ lyremoon:手邊的版本註釋簡略,對紅樓用詞還不太瞭解,可以買里仁 11/08 23:15
20F:→ lyremoon:但在對岸瓜飯樓比較好入手,而且我還沒看過簡體的瓜飯樓 11/08 23:15
21F:→ nightlight39:因為影射自己,黛玉不會吃晴雯的醋 11/08 23:32
22F:→ nightlight39:就像寶黛都不吃襲人的醋一樣 11/08 23:33
23F:推 leisha:O.O/ 我有個問題…我看的版本黛玉聽到新誄辭後沒有哭,而是 11/08 23:49
24F:→ leisha:[陡然變色;雖有無限狐疑外面卻不肯露出,反連忙含笑點頭稱妙 11/08 23:50
25F:→ leisha:大家看不同版本的這一段描述是有差異的嗎? 11/08 23:52
26F:推 lyremoon:樓上我的版本跟你一樣喔,可能是第一次黛玉葬花有哭, 11/08 23:59
27F:→ lyremoon:這次葬花經過l板友搞混了吧? 11/08 23:59
28F:→ leeobba:囧~我是被新版紅樓電視劇的情節誤導了黛玉原著中是沒哭 11/09 00:06
29F:→ leeobba:我有一套北京圖書館出版社出版的繡像版 史湘云和黛玉的對 11/09 00:11
30F:→ leeobba:句是“寒塘渡鶴影,冷月葬詩魂。”總覺得沒有“寒塘渡鶴影 11/09 00:11
31F:→ leeobba:冷月葬花魂。”好 個人認為“葬花魂”比較適合黛玉的氣質 11/09 00:12
32F:→ leeobba:不是也和先前她葬花的經歷能對上嗎?所以想請問“葬花魂” 11/09 00:14
33F:→ leeobba:是哪個版本,另外小弟比較想再過一遍正體無注解的紅樓夢, 11/09 00:15
34F:→ leeobba:想靠注解重新感受一遍紅樓的魅力,邊看注解好像有點先入 11/09 00:16
35F:→ leeobba:為主的感覺 11/09 00:16
36F:→ leeobba: 自己(修改樓樓上的錯詞 囧~~~~~) 11/09 00:18
37F:→ cashko:影射所以傷感+1,黛玉不會去吃她們醋,何況晴雯都死了黛玉 11/09 00:36
38F:→ cashko:還拿這事吃醋也說不過去 11/09 00:36
39F:→ ronale:寒塘渡鶴影,冷月葬詩魂 不是原本就有嗎?這句很重要耶 11/09 19:32
40F:→ ronale:他們對句的時候有鶴飛過 所以湘雲得了此句 黛玉還說讓湘雲 11/09 19:33
41F:→ ronale:得了好句了 最後黛玉看著月亮想了好久對出 冷月葬花魂 11/09 19:33
42F:→ ronale: 詩 11/09 19:35
43F:→ ronale:原本就是葬詩魂不是?也符合當下情境 若寫成葬花反倒俗了 11/09 19:36
44F:推 orange0825:詩魂花魂這個是版本問題..吵不清。里仁版是花魂。 11/09 20:08
45F:→ ronale:原來真的有花魂版本啊 受教了@@ 看習慣詩魂了... 11/09 21:03
46F:→ ronale:to 原po 本文推文四樓分享的版本就是葬花魂喔 11/09 21:17
47F:推 a00080245:看到說法是 花誤寫為死字 後用詩字改去 11/10 02:19
48F:推 yulhuang:我比較喜歡葬花魂呢!詩本無形,又何必葬? 11/10 08:54
49F:→ tsutaS:葬花魂較美 也自然 11/10 10:00
50F:→ tsutaS:葬詩魂像是葬人的靈魂 不祥 11/10 10:00
51F:→ leeobba:對哦 古人講究有形對有形 無形對無形 因為“花”是有形的 11/10 11:00
52F:→ leeobba:“鶴”也是有形的“詩”卻無形還是“鶴影”對“花魂”貼切 11/10 11:02
53F:推 equation:"葬花" 是黛玉代表形象之一,所以我覺得 "葬花魂" 較妥 11/10 12:49
54F:推 WANLINGG:花魂+1 比較切合景色 冷月和花 突然冒出個詩好怪 11/11 20:47
55F:推 ralbear:如果不介意電子版﹐真是要什麼就有什麼 11/14 11:24
56F:推 amulet7887:因為提出"茜紗窗下"的人本是黛玉,後面原來接的句子 11/19 17:41
57F:→ amulet7887:是和晴雯相對的"黃土壟中,丫環薄命",誰知最後轉一轉,變 11/19 17:43
58F:→ amulet7887:成了"卿何薄命",但茜紗窗是瀟湘館的窗,如此一來"薄 11/19 17:45
59F:→ amulet7887:命無緣"的人就變成像是暗指黛玉而非晴雯了 11/19 17:46
60F:→ amulet7887:也就是說是黛玉讓芙蓉女兒誄的結尾變的像是自己的悲語 11/19 17:47
61F:→ amulet7887:所以她才會心中暗驚 11/19 17:47
62F:推 goldcolor:會解為黛玉吃醋而生氣 未免也太把黛玉的性格妖魔化了 07/09 20:59
63F:→ goldcolor:何況在後期黛玉已經不會亂吃醋使性了 07/09 21:00