作者bigJJ (大姐姐)
看板Redology
標題[討論] 紅樓夢連續殺人 評價兩極 (聯合報新聞)
時間Sun Apr 13 12:31:06 2008
紅樓夢連續殺人 評價兩極
【聯合報╱大陸新聞中心/綜合報導】 2008.04.13 02:42 am
日本推理小說作家改寫了中國古典文學名著「紅樓夢」,成為暢銷推理小說。
大觀園內的眾美女接連死於暗殺,賈寶玉則搖身一變成了業餘偵探。該書在大陸發
行後,引起極大爭議。
據重慶晚報報導,由蘆邊拓改編的「紅樓夢殺人事件」,引起了紅迷的爭議。
大觀園內的「居民」們,因為鍾情於探案,由探春發起的海棠詩社,竟變成解
疑破謎的「海棠謎社」。原作裡一筆帶過的總管家賴大之子賴尚榮,由貪官變身成
屢破疑案難案的刑部司法官,他被委以重任調查大觀園發生的連環殺人案,而暗中
協助者便是怡紅公子賈寶玉。
「紅樓夢殺人事件」共花費十年時間,共28萬字,04年5月出版,翌年在日本權
威的三大推理小說排行榜裡,該書都入圍了前十名,是無可爭議的暢銷書。
該書前三回取自「紅樓夢」第十七與十八兩章,包括元春與父母弟妹會面,以及
為省親特別興建的大觀園景觀等。第四回起,大觀園內殺人事件連續發生,迎春、王
熙鳳、湘雲、香菱、晴雯、鴛鴦、黛玉等美女紛紛死於非命。有意思的是,書中的死
者都是「紅樓夢」確有描寫到死亡的人物,當然死法、時間順序有所「調整」。不過,
連續殺人事件中對每人的「死亡預告」,卻是擷取自原作中的詩文。
小說在大陸發行後,立即在紅迷中掀起軒然大波,批評者表示完全不能接受:「真
不明白這老兄為什麼不把日本的源氏物語改成恐怖小說,這樣惡搞紅樓夢很無趣。」但
贊成者卻欣賞日本作家將原著看得爛熟,「人物性格及背景都與原著一脈相承,用原著
的元素構思出極其精密的故事,不到最後猜不出凶手是誰及其殺人手法。日本作家不但
沒有玷汙中國的文學瑰寶,反而是加以發揚光大。」
中國紅學會秘書長孫玉明則表示,雖然沒有看過該書,但應對其寬容。學術書籍應
用學術觀點,改編名著小說的評判標準不一樣,應用時間檢驗它是否為讀者接受,不能
簡單給予否定,創作有新意也是對原著的發揚。
http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR1/4297872.shtml
【2008/04/13 聯合報】@
http://udn.com/
有人看過這本書嗎?
大家對於紅樓夢這樣被改編又有何種看法呢?
我自己的看法是:不同國家不同文化的人
對於中國古典作品欣賞角度會有很不同的想法
舉例來說,我曾看過一部西方人拍的西遊記
劇中把原本唐三藏的角色換成一個西方學者
原本要去西方取佛經變成要護衛西遊記原稿
最令人無法接受的是時空的跳躍
孔子變成天上的神仙
但卻是個會陷害人的心機小人
白靈飾演觀音 忙著和西方學者談戀愛
從我們的角度會十分不能接受
孔子可是「至聖先師」耶
但從西方人的角度來看
或許他們會認為孔子代表的儒家經典
是歷代科舉考試的必考科目
造成文人學子視其為規臬
反而阻礙了其他文學的發展
故該片導演會以負面形象來詮釋孔子
而西遊記原稿會成為要被拯救的對象
初看這部片帶給我很大衝擊
不同文化背景的人看事情的角度居然有這麼大出入
我相信該作者亦是花了很多心思在其中的
當初英國的霍克斯(David Hawkes)和閔福德(John Minford)花了十年的時間
將紅樓夢一百二十回全譯成英文
一字一句斟酌也是極費工夫的
所以...如果這部紅樓夢殺人事件的書能造成風潮
引導更多人來閱讀、研究紅樓夢
那也何嘗不是件好事呢!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.115.82
1F:推 plnex:如果真正的了解孔子 才知道他的偉大 但是後來的八股 可能把 04/13 12:39
2F:→ plnex:讀書人變得只要讀熟就行了 不去加以深刻研讀其中意義 04/13 12:40
3F:→ plnex:跟現代的環境似乎有點相似... 04/13 12:40
4F:推 enjorus:有時西方人的觀點讓我蠻無言的.觀音談戀愛(這部我有看過) 04/13 14:11
5F:→ enjorus:不知該說這個架構下的觀音是為了眾生而普渡 還是六根未淨? 04/13 14:11
6F:推 viviya:最恨經典被"打賦新意之名,行亂改、破壞之實"的文學 04/13 14:36
7F:→ viviya:尤其是日本人改的...像三國演義、西遊記都被改的不倫不類 04/13 14:38
8F:→ viviya:如果我們把日本武士改成要飯的狗 日本會寬容我們有新意嗎 04/13 14:39
9F:推 san122:喜不喜歡是一回事,但都該給予尊重,當然亂改會讓人生氣,不過 04/13 15:55
10F:→ san122:經點還是經典,不會因為有一堆奇怪的續書、改編就破壞其地位 04/13 15:56
11F:→ san122:,反正每個時代都有各式改編,水滸傳是經典,取一段改編的金瓶 04/13 15:57
12F:→ san122:梅雖說是淫書,不也是另一種經典?爛的改編自然會被淘汰,好 04/13 15:57
13F:→ san122:的改編只會趁通原著的偉大,何嘗不可? 04/13 15:58
14F:推 pisacat:我看過...說真的其實不差,人物的個性都沒有變調太多, 04/13 15:59
15F:→ pisacat:單就這一點而言我就很佩服蘆邊拓了... 04/13 16:00
16F:→ san122:給V大,這種事就不要太在意,不然去讀BL小說,你大概會氣死,:D 04/13 16:00
17F:→ pisacat:我想每本書都是不一樣的狀況,v大可以試著看過再做結論!? 04/13 16:01
18F:推 CleoLin:的確是看到最後一章才知兇手,就推理來說不錯看,但我覺得 04/13 17:16
19F:→ CleoLin:中譯不是很到位,有些沒意義的咬文嚼字,不過看外國人能把 04/13 17:17
20F:→ CleoLin:紅樓夢看得挺熟,其實掌聲應該多過噓聲,畢竟真的不容易啊 04/13 17:18
22F:推 AppleAlice:我喜愛紅樓夢,也喜愛推理小說,不過這一本真的很糟 04/13 22:46
23F:→ AppleAlice:我覺得把他定位為「紅樓的同人作品」失落感會比較小 04/13 22:47
24F:→ AppleAlice:如果以推理小說的角度來看,個人認為這一本是不及格的 04/13 22:48
25F:→ AppleAlice:感覺作者想要將紅樓的韻味帶入推理小說的架構中,結果 04/13 22:49
26F:→ AppleAlice:卻成了四不像,既破壞了紅樓人物的形象,也沒有推理小 04/13 22:50
27F:→ AppleAlice:說的張力,我看了覺得非常失望 >///< 04/13 22:51
28F:推 gingling:很失望 超失望 懷疑作者到底懂不懂紅樓夢.. 04/13 23:07
29F:推 remuslupin:把他當成同人小說吧,看來笑一笑就好了 04/14 00:09
30F:→ orzisme:這是一本推理小說 應視為同人作品 而不是紅樓夢續書 04/14 03:59
31F:推 Asclepius:不喜歡這一本的文字 04/15 15:56