作者ak50 (天蠍小女生)
看板Redology
標題Re: [問題] 有沒有人想討論京華煙雲的?
時間Wed Jul 13 13:18:41 2005
怎麼說看不起呢..?
僅僅說西洋人可藉此部書一窺中國文化的細緻和精深就功勞不小
雖然京華煙雲處處有紅樓夢的影子,
但也不能說它不自成一格,沒有動人的故事和熱情的主角。
貫穿了當時的歷史大事
每每看了還是很感動
以下是我在網路上找到的資料:
《京華煙雲》是林語堂旅居巴黎時于1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說,
並題獻給“英勇的中國士兵”,英文書名?《Moment in Peking》,《京華煙雲》是它
轉譯中文後的書名,也有譯本將這本書譯?《瞬息京華》。林語堂原本打算將《紅樓夢》
譯作英文介紹給西方讀者,因故未能譯成,此後決定仿照《紅樓夢》的結構寫一部長篇
小說,于是寫出了《京華煙雲》。《京華煙雲》講述了北平曾、姚、牛三大家族從1901
年義和團運動到抗日戰爭30多年間的悲觀離合和恩怨情仇,並在其中安插了袁世凱篡國、
張勳複辟、直奉大戰、軍閥割據、“五四”運動、三一八慘案、“語絲派”與“現代評
論派”筆戰、青年“左傾”、二戰爆發等曆史事件,全景式展現了現代中國社會風雲變
幻的曆史風貌。《京華煙雲》自1939年底在美國出版後的短短半年內即行銷5萬多冊,美
國《時代》周刊稱其“極有可能成為關于現代中國社會現實的經典作品”
※ 引述《yizhencat (茶)》之銘言:
: 我在學校裡想跟同學討論結果是我問到的人很看不起京華煙雲
: 其實紅樓夢跟京華煙雲都一樣是我很喜愛的書
: 即使林語堂是因為紅樓夢不好翻譯而創作京華煙雲
: 在我看來不見得比之後那些張派的作品差呀..
: 為什麼大家會看不起京華煙雲呢?真是不懂哩..
: 此書的女性大多帶有黛玉、寶釵的影子
: 像是木蘭、莫愁比黛玉積極過生活、善於經營自己的生活
: 紅玉則是現代版的黛玉...也是早死...也是心病...
: 如果說整部作品比較的話我覺得是紅樓夢的隱誨多.. 暗諭多
: 可以猜可以討論也就很多..相對的就是很有趣
: 而京華煙雲就實在寫的太白了..很久沒翻書現在舉不出例子來
: 他們的生活是我比較能夠想像的
: 又融入當代的社會現況
: 整個的就是時代劇
: 等著人家改編成八點檔的樣子....
: 熱血加熱淚...
: ※ 引述《esme (LobsterN  )》之銘言:
: : 林語堂自己也說紅玉跟黛玉一樣
: : 但是我覺得有一點刻意
: : 京華煙雲裡最精采的我覺得是木蘭跟姚老先生
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.220.249.84