作者nopeeking (Down Under)
站內Realityshow
標題Re: 擔心中......PR v.s. ANTM
時間Wed Jun 7 02:11:32 2006
※ 引述《amo07 (eManCipation)》之銘言:
: 最近的討論,PR已經逐漸超越ANTM了
: 想當初還有人覺得PR的討論不夠熱烈什麼的
: 可見旅遊生活頻道在PR2的製作上是有口皆碑
: 雖然我兩個都愛看,不過現在很擔心啊
: 因為第三季的ANTM V台製作素質差已經幾乎是公認
: 要是大家反應不好
: 會不會連我最期待的第四季都沒有了呢0_0...............
不會吧?只要收視率好,V跟T&L都會繼續買ANTM跟PR啊
他們兩間公司又不是製作公司XD 只是代理進來而已~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.94.89
1F:推 amo07:就是怕ANTM第三季收視反應不好囉 06/07 02:16
2F:→ amo07:還有他們應該有負責翻譯的部分吧... 06/07 02:16
3F:推 nopeeking:翻譯也是包給翻譯社作的啦XD 旅遊生活頻道也這樣啊~ 06/07 13:30
4F:推 caroleena:老實說我覺得他們應是自己找人來譯的,翻譯公司 06/07 15:39
5F:→ caroleena:這樣應該早就倒了 06/07 15:40
6F:→ playroot:翻譯真的太扯了,感覺上是為了省錢隨便丟給人做的 06/07 18:22
7F:推 nopeeking:Channel V有這麼窮亂找人做翻譯嗎?o_O||| 06/07 18:39
8F:→ playroot:因為常有還滿普通的俚語和片語沒翻好,中文也是不太通順 06/08 10:04
9F:→ playroot:翻譯社通常都會有人審稿,不至於太慘(我是有遇過翻譯社 06/08 10:06
10F:→ playroot:譯稿很差的,不過那是翻韓文,英文的話除非你給的價錢真 06/08 10:11
11F:→ playroot:的很低,否則都會維持一定品質的)像18~21台那些頻道都有 06/08 10:13
12F:→ playroot:固定合作的翻譯社,品質都維持得很好,而V台只是最近兩個 06/08 10:14
13F:→ playroot:實境節目要翻,所以我是有點懷疑是不是裡面的工作人員丟 06/08 10:15
14F:→ playroot:給自己認識的人翻的(有些節目製作為了省成本常會這樣) 06/08 10:17
15F:→ playroot:(如果不是要省錢,有可能是自己人想吃下這筆翻譯費用) 06/08 10:19
16F:→ caroleena:而且其實...不是開電視台的都很有錢..真的.. 06/08 15:08
17F:→ caroleena:再加上這樣亂翻都有觀眾買帳的話更不必花錢搞好翻譯了 06/08 15:09