作者Vieri17 (波波熊)
看板Radiohead
標題Re: [閒聊] 2+2=5
時間Tue Jan 19 15:07:18 2010
※ 引述《Lovedust (世紀末馬子)》之銘言:
: ※ 引述《Vieri17 (波波熊)》之銘言:
: Hail to the thief 是2000年美國大選,反小布希者的宣傳口號
: (不過 Thom 本人自己則說不希望這張專輯僅僅只是與反布希政府做連結:
: "It would be too easy for us to insult George Bush")
: all hail to the thief 是在諷刺,大家向至尊無上的在位者致敬吧
: 就如同 hail Hitler 一樣,而並非你所謂的為反抗者喝采
真是受教了,原來還有更深一層(或者說更直接)的意思
我還以為所謂的賊指的就是在位者眼中的逆賊haha
如果按照我那樣翻譯的話變成又從在位者的角度定義出「賊」這個字了
出發點整個就錯了,難怪和後面的But I'm not連起來會怪怪的
賊是在位者的話那語意就通順多了
: 下面這段我也認為翻錯了,意思應該是我是在位者,我說什麼就是什麼,
: 你們下面這些人民跟著我說的做就對了,不要質疑我的權力
: (嗯,是不是覺得很熟悉,感覺就是發生在你我生活週遭?)
: 另外一點想法,不要再聽信那些什麼「音樂歸音樂,政治歸政治」的說法了,
: 音樂也是一種表達自己立場與想法的管道,不是嗎?
: 仔細去想想,為什麼那些上位者要用如此簡化的口號來愚弄人民?
: 而這些思考不就是Radiohead(或是其他樂團)在除了音樂之外,
: 想要帶給我們的其他面象呢?
: 以上,歡迎大家討論 :)
自己第一張是聽The Bends,那時候只是單純覺得好聽,
後來自己把每首歌都翻譯出來之後,
從Planet Telex到Street Spirit幾乎可以當成一本有連貫性的書來讀,
那時候真的覺得遇到神了...
以致後來聽到OK PC之後的專輯,其實應該不算是自己原本喜歡的音樂類型
可是因為喜歡歌詞的關係,每首歌都反覆地聽,最後也就中毒似地愛上了
雖然英文不好,也是很想把每首歌都聽懂,
很贊同L大說的,我想RH真正吸引我地方,
是他們能用音樂表達出我們要到總統府砸雞蛋才能發洩的情緒,
一開始我也知道把king翻譯成「騜」一定會惹來非議,
所以剛開始貼在版上的時候king是翻譯成「你主子」,
這樣當然會和諧很多,但想到Thom可以大聲疾呼,
自己怎麼連貼個翻譯都畏畏縮縮的,
所以才會說好像失去了歌中原本的精神,又改回自己的原譯
在公開版面導致一些不沾政治或是有政治立場的版友們看了不爽先抱歉了,
版主覺得不適合可以直接刪掉沒關係,
因為小弟還是覺得這樣會比翻譯成無關痛癢的詞好多了。
如果能因為這樣讓大家一起討論RH想用音樂傳達的理念就更好了:)
---------------------
分享一下這首歌翻譯時遇到的小趣事好了
不過一樣也有政治,不喜歡的人快跳出去haha
話說這首歌剛翻譯好,就有朋友問我2+2=5到底是在說什麼?
解釋一堆之後我把1984裡頭那句:
「到最後黨可以宣布,2+2=5,你就不得不相信祂。」丟給他,
(有興趣的話討論串第一篇有WIKI可以進去看看)
然後跟他說:
「幹!現在國民黨就是在逼我們相信2+2=5!」
結果朋友說:
「就算國民黨說2+2=4,民進黨也會反對。」
......................
真是很悲哀地中肯阿XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.251.210
1F:推 tricker13:台灣就是這樣XD140.118.110.114 01/19 15:10
2F:推 Lovedust:我還是不同意你翻譯歌詞的時候套進馬皇 140.119.80.146 01/19 16:51
3F:→ Lovedust:(雖然我也是反馬政營的) 140.119.80.146 01/19 16:51
4F:→ Lovedust:理由就如同R團不希望HTTT只用來反布希 140.119.80.146 01/19 16:52
5F:→ Lovedust:還有,國民黨民進黨那段,依照國黨的做法 140.119.80.146 01/19 16:53
6F:→ Lovedust:他們會在喊2+2=5的時候,順便先喊:「 140.119.80.146 01/19 16:54
7F:→ Lovedust:就算我們說2+2=4民進黨也不會同意的!」 140.119.80.146 01/19 16:55
8F:→ Lovedust:操作手法罷了 140.119.80.146 01/19 16:55
9F:推 rayen:我覺得你的翻譯把話說死了 風格不搭 58.115.135.171 01/19 18:13
10F:→ rayen:這首比較偏向murmur質疑 而不是大聲維護正義 58.115.135.171 01/19 18:14
11F:→ rayen:因此原詞中很多想像空間 不適合翻死 58.115.135.171 01/19 18:14
12F:→ Vieri17:可能我的想法比較不同 我以為歌詞中留下的118.232.251.210 01/19 19:37
13F:→ Vieri17:空間正是為了讓每個聽眾都可以套入自己的118.232.251.210 01/19 19:38
14F:→ Vieri17:正義觀來看這首歌 包括希望不只是反布希也118.232.251.210 01/19 19:39
15F:→ Vieri17:是一樣道理 希望是能夠反所有你覺得錯的人118.232.251.210 01/19 19:39
16F:→ Vieri17:當然重點還是先質疑那些試圖把你填鴨的人118.232.251.210 01/19 19:41
17F:推 zivch:我認同樓上(原PO)的觀點,不認為帶入現況有 220.136.180.57 01/19 21:45
18F:→ zivch:什麼不對。不過這是以不作為官方翻譯為前提 220.136.180.57 01/19 21:45
19F:推 HeyHeyMyMy:個人認為你開頭的翻譯也是可以成立 112.104.36.60 01/20 06:48
20F:→ HeyHeyMyMy:除了故事, 過去的歷史也往往是: 112.104.36.60 01/20 06:48
21F:→ HeyHeyMyMy:推翻了舊制度, 卻又成立了新的獨裁政權 112.104.36.60 01/20 06:48
22F:→ HeyHeyMyMy:要逃離這個循環, 也許只能持續不斷反思 112.104.36.60 01/20 06:49
23F:→ HeyHeyMyMy:R不願宣稱HTTT是針對某特定目標 112.104.36.60 01/20 06:49
24F:→ HeyHeyMyMy:或許是不願它淪為專屬政治宣傳工具 112.104.36.60 01/20 06:49
25F:→ HeyHeyMyMy:(例如: "R團背書 支持XX黨即是正義" ) 112.104.36.60 01/20 06:50
26F:→ HeyHeyMyMy:與其說這首歌是針對某特定目標, 112.104.36.60 01/20 06:50
27F:→ HeyHeyMyMy:不如說是針砭某種現象, 112.104.36.60 01/20 06:50
28F:→ HeyHeyMyMy:這麼說罷, 要是哪天R歌詞大興法西斯 112.104.36.60 01/20 06:51
29F:→ HeyHeyMyMy:死忠樂迷(舉手)也會第一個加入嗎? 112.104.36.60 01/20 06:51
30F:→ HeyHeyMyMy:不過在這時間點, 的確要大嘆騜字下的好 112.104.36.60 01/20 06:51
31F:→ HeyHeyMyMy:呃要翻成re-creation風格 說明一下較好 112.104.36.60 01/20 06:58