作者Galapogos (blanket skies)
看板Radiohead
標題Re: [問題] creep
時間Wed Mar 19 13:46:39 2003
※ 引述《yiel (Ω)》之銘言:
: 不然你可以試著翻譯出你的想法呀
: 那是別人的翻譯也是別人的感覺
: 多少會和你的感受不同
: 翻譯沒有什麼適不適合的問題
: 我覺得看他們翻的東西還蠻有趣的
: 可以比較一下跟自己聽音樂時所想的感覺像不像耶!!
對啊
翻譯是的確有好與壞的差別
而差別應該就是在與創作者原意差距的遠近
而那種原意的差距可能來自翻譯者的個人語文能力或與作者的"感應"
再透過讀者一層的解讀又勢必有更大的差距
我想即使 Thom 今天中文能力很好 也無法翻出我們每個人對這首歌的感覺
(更何況歌詞常常只是為了唱起來順口)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.118.7.14