作者Verola (sometimes I love you)
看板RIPE_gender
標題Re: [問題] 大家的台語很溜嗎?
時間Wed Feb 11 21:15:24 2015
※ 引述《twin0711 (小雙愛散步)》之銘言:
: 看到前幾篇有人用台語罵人
: 說真的我不會唸也看不太懂
: 小時候規定國語教學
: 爸媽在家也是說國語
: 偶而回外公外婆家
: 才有機會聽到台語
從小在天龍國的眷村學校長大 小時候沒什麼機會講只會聽..
畢業以後進了職場卻是另一回事
明明公司都是藍到發紅的9.2 可是每個台語都講的比我好
主管前輩都說台語一定要練 因為生意場合不會講台語永遠就是菜鳥
他們也都是練出來的 講台語根本聽不出來 講國語才有眷村腔
後來就慢慢多講練出來了 有時候連開會都是用台語 產品介紹也是
只是腔調還是很好笑 都會被南部朋友笑XD
不過會講台語真的到處都很好用 連平常買東西吃飯老闆都會算便宜點
: 可是每次都聽不太懂
: 所以我都自己亂亂學
: 話說之前在清理會議室
: 同事問我:累嗎?
: 我回她說:很累~ "做賈歪腰" (請用台語唸)
: 同事疑惑的問我:妳說什麼?
: "做賈歪腰" 妳沒有聽過嗎?
: 等著開會的一票同事都搖頭…
--
◢██◣ ┌─┐ ┌─┐ ┌─┐ ┌─┐ ┌─┐ ┌─┐ ┌─┐ ┌─┐ ┌─┐
◢╮╭─╮◣1;33;41m│馬│ │薪│ │紅│ │萬│ │工│ │裁│ │薪│ │遭│ │裁│
█│╰┬╯█ │到│ │餉│ │屠│ │市│ │洗│ │員│ │廉│ │裁│ │員│
█│ ├─█ │成│ │四│ │大│ │如│ │發│ │廣│ │快│ │禁│ │滾│
◥╰─┼─◤ │空│ │成│ │斬│ │憶│ │裁│ │進│ │樂│ │飽│ │滾│
◥██◤ └─┘ └─┘ └─┘ └─┘ └─┘ └─┘ └─┘ └─┘ └─┘
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.33.127
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/RIPE_gender/M.1423660528.A.7D8.html
1F:→ ptt0219: 最後一句是假的吧? XD 02/11 21:16
2F:→ Verola: 真的阿 連我平常買手沖茶的店 小妹都會自動幫我折價5元 02/11 21:18
3F:→ yaurtusn: 相對於被抬價賺錢的價格而言,最後一句是真的. 02/11 22:01
4F:→ yaurtusn: 也有人對這種事以"你的錢卡大元,我的錢卡小元嗎"回贈. 02/11 22:02
5F:推 HuangJC: 賣什麼產品啊? 02/11 23:03
6F:推 dsfcomtw: 我也是自己出去做生意這幾年,台語才變溜的 02/11 23:27
7F:→ dsfcomtw: 遇到閩南人就說台語 見到客家人,就說客語 02/11 23:28
8F:→ dsfcomtw: 希望有機會嫁給外國人,讓我有機會說外語(誤) 02/11 23:30
9F:推 NuNuCat: 推d姐。 02/11 23:51
10F:→ tsming: 從來沒遇過講台語減價 人正真好 02/12 00:47
11F:推 HuangJC: 這春聯最左邊的大字是什麼? 02/12 00:54
12F:推 layala: "店" 吧 02/12 12:56
13F:→ layala: 倒 "店" 的意思 02/12 12:57
14F:→ ptt0219: 樓上,這樣子你也看得出來~~ XD 02/12 13:35
15F:推 HuangJC: 不是一個大頭恐龍拖著尾巴在走路喔 XD 02/12 13:39
16F:推 layala: 0219 PTT不是都常這樣?黃老哥 其實你看到的是哥吉拉在橫行 02/12 14:53
17F:推 ptt0219: 其實我是看到一個阿宅坐在椅子上打電腦~~ XD 02/12 15:08
18F:推 izna: 你這些春聯好棒喔 誰寫的啊 02/12 16:11
19F:→ ptt0219: 看就知道是609的點子~~ 02/12 16:18
20F:→ izna: 之前工作時接過電話 對方只重複一句話:我不是外省人我不說 02/12 16:31
21F:→ izna: 國語(用台語講) 但我要講的事情的台語我不會XD 最後去找旁邊 02/12 16:32
22F:→ izna: 的資深員工來代講 02/12 16:33
23F:→ izna: 可是後來聽說他孫子在家都跟他講國語啊 他明明聽得懂XD 02/12 16:33
24F:→ izna: 對了 以前還接待過一位快100歲的老先生 日治時期的人士 他真 02/12 16:35
25F:→ izna: 的完全聽不懂國語 跟他對話要用...古典日文(新的他也聽不懂) 02/12 16:37
26F:推 ptt0219: 我覺得新加坡電影最有趣了,夾雜國語、台語、新加坡式英 02/12 16:40
27F:→ ptt0219: 語~~ XD 02/12 16:40
28F:→ Verola: 日語一直很多外來語 以前沒有的字詞當然就聽不懂... 02/12 16:57
29F:→ Verola: 我朋友家裡規定他在家只能講客家話 接電話只能講台語 如果 02/12 16:59
30F:推 ptt0219: 台語對近代才有的東西,一般人也不知道怎麼說吧? 02/12 16:59
31F:→ Verola: 聽不懂台語的怎辦? 他說沒辦法 那就傳簡訊吧XDDD 02/12 17:00
32F:→ Verola: 主要是學術用語 因為高等教育很少用台語授課 大家就不熟悉 02/12 17:01
33F:→ Verola: 其實這些都是需要語言去演化 不然只講個能趨疲 也不見得懂 02/12 17:02
34F:→ Verola: 其實i大說的就是會講的話越多越好的理由 才不會被對方搪塞 02/12 17:07
35F:→ Verola: 有次我遇到日商老闆說不會講英文 我就直接用日語跟他講了 02/12 17:08
36F:→ Verola: 其實他當然會講 只是剛開始不想理人後面就講英語了XDD 02/12 17:09
37F:推 wizhexe: 新加坡的台語跟金門的腔調用語近似度很高 02/12 22:03
38F:→ ptt0219: 現在遇到一個日本遊客,他說日語我都聽不懂~~ 02/12 22:08
39F:→ ptt0219: 幸好WI-FI也是外來語,所以我就告訴他SSID及PASSWORD了。 02/12 22:08
40F:→ ptt0219: 然後他比左手像碗狀,右手像筷子扒飯狀,我就知道他表達 02/12 22:09
41F:→ ptt0219: 要吃飯的意思。 02/12 22:09
42F:推 HuangJC: 國語在外來語方面也是音譯或直接引用,譯名各家要統一 02/12 22:54
43F:→ HuangJC: 但也有些很容易誤會的譯名,比如"重力加速度",不知已經 02/12 22:55
44F:→ HuangJC: 多少人以為是重力加上速度了,更別說抽象觀念怎麼翻了 02/12 22:56
45F:→ HuangJC: 要做都可以做,我當然也不讚成過度分化造成資源分散 02/12 22:57
46F:→ HuangJC: 敝公司出軟體,一出就要翻成十八國(可能追加),什麼 02/12 22:58
47F:→ HuangJC: 克林貢語啦,滑齒龍語啦,都沒在翻的... 02/12 22:58