作者neilan (捏姐~)
站內RIPE_gender
標題[懷舊] 不方便卻很實在的年代
時間Sat Aug 30 09:56:34 2014
早上看到蔡阿嘎的影片,結尾的最後一句話真的很有感!
「不智慧 的那些年代,不方便 但卻 很實在」
https://www.youtube.com/watch?v=qw6MP5nXUJc (我竟然知道川島和津實...)
最近認識了一群年紀小了我六歲以上的妹妹們,
言談說話方式也不知不覺的被同化:喜歡用注音聲符代替一整個字,
但是我猛然發現,這不就是我大學時候最討厭國中生用的注音文嗎?
當時許多版的版規,還嚴格禁止使用注音文,水桶一禮拜之類的。
稍微推算了一下,乾....我大學的時候,她們真的是都是死國中生啊!!!!
以前的自己,還頗唾棄使用注音文的人,
沒想到當初使用注音文的他們...
也大學畢業了呀~時間過得真快(茶
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.80.230
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/RIPE_gender/M.1409363797.A.AE1.html
1F:推 HuangJC: 科學的唯一真理,建立在實驗結果上;結果不會變,但精密 08/30 13:45
2F:→ HuangJC: 度有差,所以牛頓定律被相對論修正,並不是結果變了,而 08/30 13:45
3F:→ HuangJC: 是精度提高了。人文的真理,看你是要建立在官大錶準還是 08/30 13:46
4F:→ HuangJC: 統計上了。以教育而論,由上而下,和教科書抵觸就是錯的 08/30 13:46
5F:→ HuangJC: 可教科書上的東西隨時代也會修正;它不像科學是精度差別 08/30 13:47
6F:→ HuangJC: 而是'大多數人'的表達方式變了 08/30 13:47
7F:→ HuangJC: 以前有一份電子報,曾經想討論'成語的變化';連成語含義 08/30 13:48
8F:→ HuangJC: 都一直變;比如 紈袴子弟,秀色可餐,其含義都一直變 08/30 13:49
9F:→ HuangJC: 可惜的是創刊號出完就差不多收了;要連續刊編輯壓力很大 08/30 13:50
10F:→ HuangJC: 不過,'請稍候'現在變'請稍後'了嗎?太多地方看到了 08/30 13:50
11F:推 izna: 我最不爽是"30出頭"被訛誤成"30初" 08/30 14:36
12F:→ izna: 近日遇見一國文老師 自我介紹時說自己名字的"姍"是"姍(ㄕㄢ) 08/30 14:41
13F:→ izna: 姍來遲的姍 我一聽大驚!回家查教育部辭典才發現讀音又改了 08/30 14:41
14F:→ izna: 沒事就改來改去 我們以前考試是考悲哀的嗎.... 08/30 14:42
15F:→ HuangJC: 如果是經過統計,大多數人用法為用法,那也還好 08/30 14:48
16F:→ HuangJC: 怕的是為了他們自己方便,都他們說的算 08/30 14:49
17F:→ HuangJC: 那可以說,知識的正確性永遠由他們定義,我們永遠是笨蛋 08/30 14:49
18F:→ psycho1199: 真是ㄊㄇㄉ.... 08/30 19:36
19F:→ yaerse: ㄏㄍㄒㄑ 08/30 20:06
20F:推 ooomph: 這影片讓我心痛光禹的書我竟然買整套 09/03 14:39