作者ahsan (臭屁阿三)
看板RIPE_gender
標題[懷舊] 單身富男人
時間Thu Aug 7 07:26:06 2014
考試時間到了 --
It is truth universally acknowledged, that
a single man in posession of a good fortune
must be in want of a wife.
這句話是從哪本書偷出來的? 她的用意在哪?
以下是提示,請不要回答下面提到的電影片名.
曾經在飛機上看了一部浪漫喜劇.一個女人花
掉她一生積蓄,參加了一場旅遊到英國, Austen
時代的 reinactment.
電影版的說法,那電影是個大爛雷.我看完它
已經很委屈了,不想知道其他了.之所以提到
它是因為美國新流行 Jane Austen 粉絲大爆.
不下瓊瑤.
--
Life is what happens to you while
you're busy making other plans.
當你忙著規劃人生的時候,人生也忙著
帶給你毫不相關的事.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.75.198
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/RIPE_gender/M.1407367576.A.121.html
1F:推 blueteddy:傲慢與偏見 08/07 08:03
2F:推 ss73057:雖然阿三提的電影,我都沒看過,但是覺得 08/07 08:03
3F:→ ss73057:是片淨土… 08/07 08:04
4F:→ blueteddy:多數女人都想嫁給單身多金男 所以就認為單身多金男需要 08/07 08:05
5F:→ blueteddy:老婆 (多數女生是指在書中) 08/07 08:05
6F:→ ahsan:熊麻吉是對的.也是 Austen 迷嗎? 她的用意呢? 08/07 08:07
※ 編輯: ahsan (114.24.75.198), 08/07/2014 08:10:51
7F:→ blueteddy:我覺得是用來諷刺Mrs Bennet一心要她女兒們嫁給有錢人? 08/07 08:26
8F:→ ahsan:也許不只是Mrs Bennet 而是"傳統"思考. 08/07 08:31
http://lcweb2.loc.gov/diglib/media/loc.rbc.amss.as105350/001a.tif/2170
我不敢再試翻譯了.
兩首古歌
HINTS to a new married sister.
跟
IT Won't be my fault if I die an old maid.
※ 編輯: ahsan (114.24.75.198), 08/07/2014 08:34:14