Publish 板


LINE

: → iiverson649: 我以前覺得翻譯太深奧 單純的錯別字才是該提升的 07/07 20:57 : → iiverson649: 但是時間一久你就會知道 無能+無能為力 07/07 20:57 : → iiverson649: 別要求出版社這麼多吧 還是想辦法顧好自己比較重要 07/07 20:58 : → iiverson649: goo.gl/w16KA8 連臉書我都少拍書中錯字了 let it be 07/07 21:01 錯別字畢竟比較容易辨識,程度好的讀者從上下文還可以抓出來, 但翻譯錯誤卻難抓。尤其是文字通順、甚至優美如溫洽溢者, 簡直是殺人於無形如瘟疫然。例如「前朝夢憶」第一章開頭: Zhang Dai lived a parade when the moon came out and the lanterns shone. “How could a moment be thought wasted,” he asked, “when one had so many choices of lodging, so many places to make assignations, so many chances of sexual adventure?” 張岱的居處前有廣場,入夜月出之後,燈籠也亮起,令他深覺 住在此處真「無虛日」,「便寓、便交際、便淫冶。」 若不對照原文,讀者根本不會知道第一句就錯了,且錯得極其離譜。 live a parade 意思是生活多采多姿,彷彿身在遊行中, 他居然翻成居處前有廣場! 類似錯誤,我隨手就抓了一堆。英語程度如此低下,根本不能做翻譯, 但溫洽溢是時報文化的「白金翻譯家」,真不知旗下的一般翻譯家是 如何水準.譯者沒程度,出版社也不長進,且還是龍頭大社,實在令人心寒! 我不是出版業的一員,純以讀者身份發言...... --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.67.146.240
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Publish/M.1499477106.A.B08.html
1F:→ iiverson649: 雖然還有很多話想說 但算了 07/08 13:56
2F:→ iiverson649: 另外 我是從讀者直接跳到校對工作的 但也花了數年 07/08 13:57
3F:→ iiverson649: 我想到這個比喻了: 07/08 14:37
4F:→ iiverson649: 我說的是小事做不好大事怎麼要求 07/08 14:37
5F:→ iiverson649: 結果你一直在強調大事才是真正重要的事 07/08 14:37
6F:→ iiverson649: 用非洲的孩童來比喻就是: 07/08 14:38
7F:→ iiverson649: 你一直強調受教育有多重要 是超級無敵必須做的大事 07/08 14:39
8F:→ iiverson649: 可是瑞凡 非洲的孩子能不餓死就阿彌陀佛了 07/08 14:39
9F:→ decorum: 這是你對自己工作的定位 但編輯工作不僅此而已 07/08 17:46
10F:→ decorum: 我只希望不能辨別譯文品質的編輯 不要碰翻譯這塊領域 07/08 17:48
11F:→ iiverson649: 哈 果然白說了 請繼續活在你的美好世界 07/08 19:31
12F:→ iiverson649: 不過我得說 我根本就不站在做不好那邊 07/08 19:33
13F:→ iiverson649: 但問題就是無能+無能為力嘛 so what? 07/08 19:34
14F:→ decorum: 出版業若只能找到這樣的編輯做這樣的事情 死了也活該 07/08 19:34
15F:→ iiverson649: 不過你可以繼續疾呼 我當初喊了三年才接到工作 07/08 19:36
16F:→ iiverson649: 如果你純喊爽而不想做什麼事 那就喊個六年吧! 07/08 19:36
17F:→ decorum: 我不靠出版業生活 我是一年花幾萬買書的消費者罷了 07/08 19:38
18F:→ decorum: 標準如此低 還振振有詞 可悲哪 07/08 19:41
19F:→ iiverson649: 對了 如果你真的改變了這件事 那就太厲害了 07/08 19:55
20F:→ iiverson649: 我也淡出接案工作了 我現在看到的書還是一堆錯別字 07/08 19:56
21F:→ iiverson649: 跟我十年前在說書很爛的時候 現在的書也差不了多少 07/08 19:57
22F:→ iiverson649: 但是又怎樣呢 一開始我就說了 應該要把自己過得好 07/08 19:57
23F:→ iiverson649: 這個產業不太好經營 可能無法有什麼大規模改變 07/08 19:58
24F:→ iiverson649: 不知道你麻木了沒 但是搞不好編輯早就麻木了 07/08 19:59
25F:推 tiano: 改變整個產業很難,尤其是出版業正在懸崖式衰退中,但改變 07/08 23:06
26F:→ tiano: 一本書則沒有想像中的難。我自己也是(愛接不接的)接案編 07/08 23:06
27F:→ tiano: 輯、校對,讀者有D大的能力和程度,加上適當的溝通,改善這 07/08 23:06
28F:→ tiano: 本書就不是難事。另外,實務上,編輯是先看中文稿,有疑慮 07/08 23:06
29F:→ tiano: 再去查原文書。D大指出的錯誤,老實說,有些是我第一眼辨識 07/08 23:06
30F:→ tiano: 不出來的。 07/08 23:06
31F:→ tiano: 做興趣的,有時候換算成時薪,連最低時薪都不到。但能讓一 07/08 23:09
32F:→ tiano: 本書更好,那成就感還是很大! 07/08 23:09
33F:推 cielo1318: 我也覺得I大不是在辯解什麼,而是身處業界會發現實務上 07/12 19:40
34F:→ cielo1318: 為何會做出如此荒謬的東西。 07/12 19:40
35F:噓 olp123: 其實原po是有其他目的 08/03 16:54
36F:→ iiverson649: https://goo.gl/KJEQKd 現在直接把勘誤做成影片 09/03 01:10
37F:→ iiverson649: 想了想我還是讓關心的人知道錯字率到底真相如何 09/03 01:11







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Gossiping站內搜尋

TOP