作者chouyihen (絨毛趴趴)
看板Publish
標題[問題] 如何找到譯者?
時間Sun Dec 18 21:43:09 2011
有聽說過一些蠻優秀譯者的大名
但是在網路上都搜尋不到對方的聯絡資料
譯者是不是都很低調啊 = =
相較於會在網路上放作品集的美編
譯者真的難找多了!
每次在書店看到好美編,上網google都會有資料
但譯者就沒有...
想請教各位編輯如何找到譯者的呢?
好譯者檔期都很滿,手邊其他名單都是會拖稿、會漏譯、譯得差的...
大鬧好譯者荒啊...謝謝各位幫忙>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.228.107
2F:→ croat:上面是譯者資料庫 去找找看吧 12/18 22:22
3F:推 austen911:樓上真是佛心來著!感謝! 12/18 23:42
4F:推 SetsunaLeo:批踢踢有translator板,可以去徵譯者試譯 12/20 01:46
5F:推 myislet:那如果是要找那些知名譯者,只是找不到聯絡資料呢? 12/20 13:33
6F:→ myislet:因為實在不敢用新人...還是傾向找出過好幾本的知名譯者 12/20 13:33
7F:→ myislet:我也是在網路上google,都找不到聯絡資料 12/20 13:33
8F:推 croat:我所提供的連結中...有好幾位都是知名資深譯者阿... 12/21 16:47
9F:→ neko2002:在下也是專職譯者,雖然尚屬資淺,不過看到這篇文真的很 12/24 01:00
10F:→ neko2002:心酸,新的譯者接不到案子,只能眼巴巴看著不願用新人的 12/24 01:02
11F:→ neko2002:編輯喊說找不到好譯者,不給新人沒有機會,好譯者永遠不 12/24 01:02
12F:→ neko2002:夠用,未來也不會有新的好譯者出現 12/24 01:03
13F:推 micaDanube:可以了解樓上的無奈 但是對於出版社而言 起用新的譯者 12/28 23:11
14F:→ micaDanube:也冒著很大的風險;即使有試譯 也不能完全保證整本品質 12/28 23:12
15F:→ micaDanube:如一 更別說除了品質以外 工作態度 配合度(會不會拖稿 12/28 23:12
16F:→ micaDanube:擺爛等 敝社就遇過譯者把不會的句子原封不動留著 然後 12/28 23:13
17F:→ micaDanube:寫:不會翻 而且他完全不是新手哦)等等 都很難透過試譯 12/28 23:14
18F:→ micaDanube:或幾次聯絡得知。當然因此不給新人機會絕對是錯誤的 12/28 23:14
19F:→ micaDanube:但是對於冒不起風險的出版社而言 找作品多的譯者 至少 12/28 23:15
20F:→ micaDanube:相對比較安全…… 12/28 23:15
21F:推 jarlinlove:唉 推樓上 我最近正在改爛譯者的稿子 全部英文直譯中文 01/15 03:27
22F:→ jarlinlove:完全看不懂在表達什麼 我天天熬夜在改他的東西!!! 01/15 03:27
23F:推 cucusho:那一開始幹嘛找他... 01/15 11:49
24F:推 KD0084:樓上這樣說不太對吧?有的譯者會很認真試譯,正式來的時候 01/15 15:21
25F:→ KD0084:亂七八糟;也有的是自己能力好,但愛轉包給別人,自己又 01/15 15:22
26F:→ KD0084:檢查,這都不是j大能夠事先知道的啊。 01/15 15:22
27F:→ KD0084:不檢查 01/15 15:23
28F:推 jarlinlove:謝謝樓上說明,真的就是這樣,之前譯的沒問題,後來交 01/23 12:48
29F:→ jarlinlove:來的亂七八糟....:( 唉過年全都在改他的東西 01/23 12:48
30F:推 tiano:過年改稿+1 01/24 23:47
31F:推 trimurti:我想找能慢慢翻譯的書 不知有嗎 06/07 18:30