作者chouyihen (绒毛趴趴)
看板Publish
标题[问题] 如何找到译者?
时间Sun Dec 18 21:43:09 2011
有听说过一些蛮优秀译者的大名
但是在网路上都搜寻不到对方的联络资料
译者是不是都很低调啊 = =
相较於会在网路上放作品集的美编
译者真的难找多了!
每次在书店看到好美编,上网google都会有资料
但译者就没有...
想请教各位编辑如何找到译者的呢?
好译者档期都很满,手边其他名单都是会拖稿、会漏译、译得差的...
大闹好译者荒啊...谢谢各位帮忙>"<
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.228.107
2F:→ croat:上面是译者资料库 去找找看吧 12/18 22:22
3F:推 austen911:楼上真是佛心来着!感谢! 12/18 23:42
4F:推 SetsunaLeo:批踢踢有translator板,可以去徵译者试译 12/20 01:46
5F:推 myislet:那如果是要找那些知名译者,只是找不到联络资料呢? 12/20 13:33
6F:→ myislet:因为实在不敢用新人...还是倾向找出过好几本的知名译者 12/20 13:33
7F:→ myislet:我也是在网路上google,都找不到联络资料 12/20 13:33
8F:推 croat:我所提供的连结中...有好几位都是知名资深译者阿... 12/21 16:47
9F:→ neko2002:在下也是专职译者,虽然尚属资浅,不过看到这篇文真的很 12/24 01:00
10F:→ neko2002:心酸,新的译者接不到案子,只能眼巴巴看着不愿用新人的 12/24 01:02
11F:→ neko2002:编辑喊说找不到好译者,不给新人没有机会,好译者永远不 12/24 01:02
12F:→ neko2002:够用,未来也不会有新的好译者出现 12/24 01:03
13F:推 micaDanube:可以了解楼上的无奈 但是对於出版社而言 起用新的译者 12/28 23:11
14F:→ micaDanube:也冒着很大的风险;即使有试译 也不能完全保证整本品质 12/28 23:12
15F:→ micaDanube:如一 更别说除了品质以外 工作态度 配合度(会不会拖稿 12/28 23:12
16F:→ micaDanube:摆烂等 敝社就遇过译者把不会的句子原封不动留着 然後 12/28 23:13
17F:→ micaDanube:写:不会翻 而且他完全不是新手哦)等等 都很难透过试译 12/28 23:14
18F:→ micaDanube:或几次联络得知。当然因此不给新人机会绝对是错误的 12/28 23:14
19F:→ micaDanube:但是对於冒不起风险的出版社而言 找作品多的译者 至少 12/28 23:15
20F:→ micaDanube:相对比较安全…… 12/28 23:15
21F:推 jarlinlove:唉 推楼上 我最近正在改烂译者的稿子 全部英文直译中文 01/15 03:27
22F:→ jarlinlove:完全看不懂在表达什麽 我天天熬夜在改他的东西!!! 01/15 03:27
23F:推 cucusho:那一开始干嘛找他... 01/15 11:49
24F:推 KD0084:楼上这样说不太对吧?有的译者会很认真试译,正式来的时候 01/15 15:21
25F:→ KD0084:乱七八糟;也有的是自己能力好,但爱转包给别人,自己又 01/15 15:22
26F:→ KD0084:检查,这都不是j大能够事先知道的啊。 01/15 15:22
27F:→ KD0084:不检查 01/15 15:23
28F:推 jarlinlove:谢谢楼上说明,真的就是这样,之前译的没问题,後来交 01/23 12:48
29F:→ jarlinlove:来的乱七八糟....:( 唉过年全都在改他的东西 01/23 12:48
30F:推 tiano:过年改稿+1 01/24 23:47
31F:推 trimurti:我想找能慢慢翻译的书 不知有吗 06/07 18:30