作者souffrance (souffrance)
看板Publish
標題Re: [請益] 請問想自己翻譯一本書的版權問題
時間Sun Aug 1 04:18:58 2010
如題,我最近看到一本科普書叫做
Why Does E=mc2?: (and Why Should We Care?)
http://www.amazon.co.uk/Why-Does-mc2-Should-Care/dp/0306817586
pdfcast.org/download/relativity-1.pdf 這裡暗黑一下好了,
有興趣的板友可評估一下,不妥請板主來信
主要講的是狹義相對論,但是裡面很少數學,就是非常的科普,也寫的很生動有趣。
心中有點想要翻這本書,當然我知道翻書絕對不可能賺這個錢,
純粹就只是喜歡也想推廣這本書,稿費也只是小小的補償而已。
我已經有爬過文,也看過各位板大的建議,
稍微搜了一下覺得這本書應該是還沒有要出中文
(我人在英國,這是2009年平裝第一版,要出應該會有風聲吧)
如果我想要跟出版社聯繫,需要
1) 一些段落譯成中文
2) 履歷自傳
3) 附上一篇作者/作品介紹,導讀或評析。
4) 科普書建議丟韋伯或巨流。
我的問題是,
1) 到底要譯多少段落呢?這本書有八個chapter,要譯多少給出版社比較合適?
2) 我目前只是大學生(物理系,所以才想翻這本書:P),雖然兼職翻譯有三四年,
也自認作品水準不低,但這樣的學歷是否很容易被出版社打槍?
3) 大家說的博達是這個嗎?
http://www.bardonchinese.com/
我一直連不上去,不知是不是他們自己server的問題,也沒有用這個查過,
不知道有沒有板友會用這個東西的。
另外,也想知道大家對於翻這本書的看法,像是適切不適切。
先謝謝大家~
※ 引述《flyingcup (a female man)》之銘言:
: 我之前曾在translator版回覆過,提供於下,幫推文回覆的網友稍作補充,請參考:
: 建議最好先選擇或打聽適合經營這位作者的出版社,
: 直接將這位作者的訊息介紹給該社編輯(當然同時也要表達你翻譯的熱忱),
: 如果對方評估後有意願,便會採取合法程序與作者(或其代理人)洽談授權事宜。
: 此外要如何爭取擔任譯者呢?
: 全文翻譯不是最好、最有效的做法,
: 只要擇段落譯成中文,連同履歷自傳投給出版社即可,
: 出版社會根據你的試譯稿與經歷,評估你是不是恰當人選,
: 所以你應該在這段譯文下功夫,盡力做到譯者的本分(意即譯文正確、文筆適切)。
: 其他加分的部分:附上一篇中肯或觀點有趣的作者/作品介紹、導讀或評析。
: 其他如推文網友建議的先去查證是否已出版,這點可以先進行,以免做白工,
: 但若尚未出版,我認為倒也不必自行去版權代理公司查詢,
: 讓有意出版的出版社自己去進行即可。
: ※ 引述《JLan (冬天)》之銘言:
: : 如果自己想翻譯一本喜歡的書
: : 可以翻完之後送去出版社
: : 請他們幫忙處理版權的問題嗎?
: : (前提是他們有先接受我的翻譯稿)
: : 如果有人知道可以麻煩告訴我嗎?
: : 非常感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.40.70.35
※ 編輯: souffrance 來自: 128.40.70.35 (08/01 04:30)
1F:→ usread:貓頭鷹也很合適.直接找出版社,不要找代理.出版社有興趣,代 08/01 13:35
2F:→ usread:理才會代辦.至於譯者本身除了中英素養,翻譯能力,專業知識 08/01 13:36
3F:→ usread:同樣重要的是恒心毅力,準時交稿 08/01 13:36
4F:→ usread:若覺得自己符合這些條件,可寫一篇書介(包括國外評價與排行) 08/01 13:38
5F:→ usread:自我介紹,試譯樣本(兩三千字,中英對照),總之參考多,人不怪 08/01 13:38
6F:→ souffrance: 呃,我從來沒有寫過給出版社的書介,不知有沒有板友有 08/01 19:07
7F:→ souffrance:範例願意私底下寄給我的m(_._)m 08/01 19:07
8F:→ souffrance:譯稿我也完成一半了(約兩千字),不知道有沒有貓頭鷹出 08/01 20:11
9F:→ souffrance:版社的人或是有人知道怎麼連絡的... 08/01 20:12
10F:→ imsawa:出版社電話應該GOOGLE就有吧 08/05 18:14