作者starfury (紅茶與西洋棋)
看板Publish
標題[問題] 向出版社推薦翻譯外文書?
時間Sun Oct 18 08:13:50 2009
各位好,
個人本身不是出版界圈內人,目前還是在學中的研究生
不太清楚行內生態,因此向各位請教
我現在正在國外留學。由於課程的關係,
接觸到許多課堂閱讀材料 (科學史、科普、STS科技與社會相關)
有些書我讀後覺得相當不錯,
也許是在該領域裡十分有份量的大作 (也就是可作為大專以上教科書的)
也許是深入淺出連一般讀者都能吸引的通俗作品 (如科普、傳記類)
大部分的書我查詢後發現在國內尚無中譯本
很想毛遂自薦挑選一兩本最有潛力者,加以翻譯並說服書商出版
不知道出版社會接受這種「譯者主動推薦」嗎?
還是譯者只能被動地接case?
我知道實務上還會有版權代理及市場接受程度等問題重重
但還是希望能了解一下這樣的想法會不會很crazy
感謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.12.130.137
※ starfury:轉錄至看板 translator 10/18 08:15
1F:→ HHChieh:不妨先翻譯目錄及內文一篇,加上你的推薦信,讓出版社評估 10/18 12:15
2F:推 ywwang:樓上說的是 然後你大概會面臨的問題: 1. 出版商不想買 2.買 10/18 22:17
3F:→ ywwang:不到 3. 買了但找別人翻譯 所以無論如何先確定對方要出版 10/18 22:18
4F:→ ywwang:你再著手翻譯... 另外先跟你心理建設一下 稿費並不高喔 10/18 22:18
5F:→ starfury:感謝解惑,我會考慮並再試試看... 10/20 02:38
6F:推 san122:可以試試,但不要抱持很大希望,因為你說的這類別書籍在台灣 10/20 03:11
7F:→ san122:是小眾市場,尤其你說的教科書級大作,更容易只有專門的人才 10/20 03:13
8F:→ san122:有興趣,市場太小時台灣出版社通常興趣不大,不過有試總有希 10/20 03:14
9F:→ san122:望.像朱學恆「魔戒」那種遭遇,可說是百年難得一見啊~ 10/20 03:15
10F:推 pontneuf:^^" 這確實是圈外人才會提的問題耶..我個人不看好啦 10/29 23:30