作者Welt (載不動妳的愁)
看板Publish
標題Re: [請益]每家公司都有自己的校稿字庫表嗎?
時間Wed Oct 25 16:29:30 2006
※ 引述《kissula (是完美無瑕不是無暇)》之銘言:
: 1.每家公司的編輯部都有規定「用字」的手冊或表格之類的嗎?
不一定,有些公司沒有(譬如你的公司),有些公司有(譬如我的公司)
: 2.如果有,又是怎麼樣規定的?由誰統一呢?
我進來這家出版社之前,統一用字表定得亂七八糟,
後來我就自己做了一個表格,方便同事參考使用。
原則上,統一用字應該由該公司主管規定,
畢竟人家比較資深,看的書也比你多。
但事實上,每個人對用字的觀念不同,
有些人習慣從俗,有些人講究原典用法(正字)。
我是從教科書轉做一般書的,在我的觀察中,
教科書的統一用字比較要注意,不能使用異體字或俗字、訛字,
因為學生會學、老師會ㄉㄧㄤ,盡量符合教育部的國語辭典為上策。
一般書則看老闆高興。
: 3.可否推薦較有公信力的參考書籍或資料、字典?又或是大家都以
: 什麼為標準呢?
: (依照上述所說,教育部線上國語辭典已經不適合我們公司,而且實在想
: 抱怨一下,國語辭典越編越雜,很多詞明明以前學就只有一個,現在卻
: 兩個都有,要不就是只要古書中有見到就統統放進去,還有像一些大陸
: 用語編進去了也沒註明,實在讓人無所適從)
我建議你參考國語辭典,並就其中矛盾與齟齬之處詳加考證,
可參考異體字字典、和《漢語大字典》、《漢語大詞典》、《辭源》等書,
做出你自己的統一用字表。
: 4.想請問有經驗的編輯們,書中的大陸用語你們會改掉嗎?
: ‧明顯一點的,例如:她的美麗吸引了男人的「眼球」。(是要瞎了嗎?)
: 牛逼(很猛、厲害)、數碼相機(數位相機)......。
: ‧有些看得懂但是實在很想改掉,比如他們把大約、大概、八成
: 統統都用「估計」,「他估計已經死了」、「我估計他還在家裡」
: 還有,「到家給我打通電話」、「你把那本書給我送過來」......
: 公司大方向是說可以改,但是又不希望改太多,一是怕我們曲解了作者
: 的意思;二是這樣我們會花太多時間,影響進度。
: 那這樣到底要怎麼拿捏比較好呢?
這要看這本書的作者是誰,
還有你要把這本書定位在哪裡?
如果是余秋雨、易中天、李國文等人,你當然不用改。
如果是張三李四拼湊資料寫出來的,
而你想把這本書的文化色彩沖淡,
你就應該澈底改掉其中的大陸用語。
只是,何謂大陸用語?
有些小朋友不讀古書,不看文言,
於是把書中稍有不懂不白不流行的說法都改了,
這樣似乎是矯枉過正了。
所以在改的時候要特別注意這點。
還有,要針對你所設定的讀者去修改。
如果是給一般大眾看的文章,用字不要太難太冷僻。
: 5.因為每個人改稿習慣不同,因此有些句子一、二校會有不同的看法,
: 如果遇到有爭議時,大家都是怎麼解決的呢?
主管決定,因為他是主管。
不然就是看誰口才比較好。
文字是沒有底的,而且無法量化。
改了一個字、加減了一個字,
是否能造成放諸四海皆準的差異感受,
這必須回歸到美學的原點,
恕小弟不敢置喙。
: 不好意思問了這麼問題,也感謝大家看完這麼長的文章,
: 希望能有人替我指點迷津啊!
: 一個「腦袋大了」的小編
--
縫紉夜幕的針悄悄而迅速地竄動著,卻不小心刺到了我的心,唉唷!還真痛。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.13.126
1F:推 iwouldlike:我們公司有 編輯用字表和體例表 10/26 01:00
2F:推 kissula:謝謝welt,說得太好了! 10/26 12:11