作者reader (讀者)
看板Publish
標題Re: 哪一家出版業目前被稱為:龍頭?
時間Wed Jul 26 01:36:27 2006
※ 引述《ffitzgerald (late)》之銘言:
: ※ 引述《reader (讀者)》之銘言:
: : 重點是,編輯在書籍製作過程中的地位並沒有那麼高,台灣的出版業主要是
: : 以文化買辦的角色而生存的,因此版權購買的地位一般比編輯還要高,但是
: : 到目前為止,版權購買似乎還沒有團隊性的持續優秀表現。
: 版權部的地位凌駕在編輯之上,已成了普遍的現象?
對出版社而言,版權比編輯重要是一回事,但版權部的地位是否凌駕在
編輯部之上,可能又是另一回事。
因為很多出版社的版權購買,是老闆在處理的,這時版權部就比較像是
助理性質。
出版是一個業內歧異相當巨大的產業,嚴格意義的普遍性是不存在的,
但可以佔據書店主要新書貨架的那些出版社,卻沒有很多家。談論業界
狀況時,我想大家也都是在談那些出版社。
: 何謂文化買辦?
就是將國外的文化輸入台灣,並以代理或代言的角色自居。雖然這個詞
常用在某些文化工作者身上,但用在出版業上才合於詞彙的原意。
買辦一詞略有貶意,但我寧願使用這個詞,提醒一下某些一心想要引入
他國暢銷書,卻不曾著力於本土著作的業者。
歐美之外的現代出版業,可以說全都是從翻譯出版先進國家工藝和思想
開始的,這是現代化和全球化的重要一環,但到了以引入某國某類書籍
到台灣為榮的地步,則純然成了買辦心態了。
並不是說每家出版社都是這樣,只是愈年輕的業者和工作人員,這樣的
傾向往往就愈明顯。
: 至於編輯在製程中的地位如何,我認為還是要看每家公司的文化.
: 奉行出書就是換現金的鐵則的公司,編輯的地位當然好不到哪裡去.
是啊,但這個狀況一直都很嚴重。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.222.173.29