作者azuku (亞久津)
看板Publish
標題[文章] 簡體字書到台灣
時間Fri Apr 21 00:42:55 2006
首先,開放簡體字書入台,究竟是「思想與學術自由」的問題,還是「平行輸入」的問題
?這一點我不做評論。
其次,我觀察到的影響有幾方面:
一、為心理上的影響。簡體字書的價格只有台灣書的1/4到1/3的價格,這種龐大的價差,
讓台灣的消費者感覺,台灣書實在太貴了。至於洋書,我們好像感覺,本來就應該那麼貴
。這中間的感覺差異,主要是出於簡體字和繁體字是同源同種,轉換閱讀容易,不像其他
語言版本需要翻譯。
二、因為便宜,很容易掏空消費者的口袋。新台幣一仟元,可能只能買台灣書二、三本,
進到簡體字書店,卻可以拎一袋出來。消費的滿足感,在此完全發揮。當你把口袋掏空,
只剩下一、二百元作車費,你還會進到繁體字書店?進入了也沒用,那些零錢可能一本也
不夠買。
三、許多書店,就把洋書、繁體譯本和簡體譯本並列在書架上。洋書是本源,有需要你還
是要買,但繁簡二者是譯本,譬如一本要300元,另一本只要100元,你會選哪一本?100
元那本絕不會是台灣繁體字版。壹百元,即使你買來看了翻譯太差,丟掉也不會覺得可惜
,不過是一個漢堡的價格而已,頂多中午一餐不吃也打平了。
四、現代大學教授開列簡體字書的越來越多了,尤其是中文系的教師。中文系可能沒辦法
不得不如此,但其他科系也越來越多了。理由可能是:台灣沒有譯本嘛,或更具道德意義
的:老師本來就應該為學生省錢嘛。老實說,都很有說服力。
五、對圖書館也頗具吸引力。有限的經費,被洋學刊雜誌資料庫吃掉了大半,剩下的多買
幾本便宜的大陸簡體字書,就是一到豐盛的晚餐了,書又不像食物,有過期的問題,吃不
死人的。
六、大陸有洋出版社授權、限定銷售區域的「教育版」教科書啦,語言學習書啦,現在可
透過簡體字書店的管道,輸銷到台灣來,甚至還有「台灣訂貨,台灣取書」的團購服務,
方便的很。至於有沒有牴觸法律,恐怕也沒人理會,除了那些可憐的洋書進口和代理業者
。只能私下解決了,我想。
七、對於出版社想翻譯洋書,現在可能都要先詢問洋出版社,你們售出了簡體版授權嗎?
如有,慎重考慮是必要的。我曾經質問洋出版社,你們有沒辦法管制一下,請大陸出版社
按照合約行事,安分一點。我可以想見,看到我的e-mail時,那位和我接洽的先生小姐,
大概是兩手一攤,只能聳聳肩而已。
八、我曾好奇去問一家舊書店的老闆,簡體字對貴書店的影響如何?他說,很多人拿簡體
字書來賣是事實,可是我不收,因為很難增值。我說,你不要閃我,影響何在?他才說,
老客戶都很少來了。
還有沒有其他的影響?應該還有吧。你看看那些學術性比較強的出版社,出書越來越慢,
越教科書化,而大出版社把人文社會科學叢書系列一一撤掉,就應該明白了。我說的好像
是學術性、較專業的出版社受影響比較大,或許吧。但你知道,即連大眾暢銷書「繁皮簡
骨」的有多少?若有調查出來,恐怕你也會不寒而慄。大眾暢銷書好像「文化在地性」比
較強,但天知道,那一天會兵敗如山倒,也是測不準。我弄一個假設吧,如果大陸出版社
也出「繁體字版」,那會怎樣?如果再來個「政策性的補助」,那會怎樣?
樂觀的人和媒體會說,大陸簡體字書的成本也在提高啊,價格逐漸和台灣書接近了。所以
,同志們,挺住吧,只要在接近的那一天你還不倒,前途就一片光明。是的,重點就在那
個「只要」。
我好像很悲觀啊,是的,但那是就「產業面」來談。如就「個人」而言,我還是很樂觀的
,我相信台灣的創造力,只要大家不要老是使出最原始的「殺價本能」,混戰成一團。
本文出處:群學論壇
http://socio.com.tw/forum/viewtopic.php?t=25
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.230.94