作者imbemarion (冷小姐)
看板Publish
標題Re: [問題] 有關翻譯出版的問題
時間Wed Feb 8 20:46:42 2006
先取得版權
才能翻譯
不然翻了也是白翻
譯者當然可以自己挑書
投稿到出版社
但畢竟還是得版權問題解決才有可能下一步
版權無法取得可能是沒有人仲介,或被他家公司買去
價錢談不攏也有可能
簽不到的機會還是很大的
所以
通常是出版社透過版權公司取得版權後才發翻譯
※ 引述《shiheng (紅豆)》之銘言:
: 不知道PO在這個版上合不合適,如果不合適的話還請版主告訴我。或是有
: 其他更適合發問的版也請告訴我。謝謝。
: 我現在本身在德國念研究所,對於繪本有很大的愛好,之前在台灣時擔任
: 過國小兒美老師,大學也修過相關兒童文學科目,家裡原文繪本藏書很多
: ,來德國以後也瘋狂買繪本。離題完畢,現在回歸我想問的問題。
: 不知道台灣繪本界接不接受譯者自己找童書試譯,然後投稿?
: 我準備了一些自己翻譯簡歷、作者與繪者介紹、書本評價、網站銷售(如
: amazon)等資料,加上自己試譯的檔案寄給一些出版繪本的出版社,可是
: 常常得到一些很制式化的email回信,覺得有點灰心。不知道是不是我的
: 方法不對,還是德國繪本的版權很難取得呢?
: 不知道有沒有人能替我解答,不過還是先說聲謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.75.79
1F:推 shiheng:謝謝冷小姐的回文。 02/09 04:48