作者lunaj (killing me softly)
看板Publish
標題Re: 做了兩個禮拜的文編
時間Sun Sep 4 02:27:20 2005
※ 引述《cielo1318 (西雅圖萬歲)》之銘言:
: 我也是退伍後才剛進入出版業的菜鳥編輯(推理小說封面做最漂亮的那間XD)
對不起....
看到你是這間出版社的編輯 讓我忍不住想跟你哀嚎一下Orz
就是貴社最近出的那本封面很漂亮的推理小說
翻譯跟錯字實在讓我有啃不下去的感覺
是不是能向上面反映一下
如果時間太趕 晚點出也沒關係 我會等的T.T
畢竟是很期盼的系列啊~
--
呃 如果不能發這種文
就麻煩版主幫我砍一下了 謝謝m.m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.47.115
1F:推 cielo1318:同感...特別是後兩本我也看到快哭出來了XD 61.224.41.169 09/04
2F:→ cielo1318:我會盡我全力維護第八本之後的品質的... 61.224.41.169 09/04
3F:→ cielo1318:因為死亡幻術的門徒已經在製作中了~~Orz 61.224.41.169 09/04
4F:推 kerryting:是路那姐耶...我已經看錯字看到麻痺了。 61.220.24.62 09/05
5F:→ kerryting:不過最近不是在看尖端的書就是了。Orz 61.220.24.62 09/05
6F:推 cielo1318:不是我在說~~我現在抓錯字也就罷了,翻譯水準 61.224.44.47 09/05
7F:→ cielo1318:不足也是讓編輯一個頭兩個大的主因...XD 61.224.44.47 09/05
8F:→ cielo1318:基本上我覺得我快變成編輯加翻譯加作家了,這 61.224.44.47 09/05
9F:→ cielo1318:實在不是好現象阿XD 61.224.44.47 09/05
10F:推 lunaj:有些譯者的文筆真的很可怕....像森這次"封印再度" 218.167.80.18 09/08
11F:→ lunaj:裡面的被動式的用法真是讓我大開眼界Orz 218.167.80.18 09/08
12F:→ lunaj:要改的話應該是個大工程吧..... 218.167.80.18 09/08