作者yeechin (東方瓜子~瓜瓞綿延)
看板PttLifeLaw
標題Re: "prohibitive damage clause"??
時間Tue Jan 23 19:50:02 2007
※ 引述《SlowBaby (小朋友)》之銘言:
: 請問什麼是prohibitive damage clause??
:
: [They included prohibitive damage clauses in contracts
: with travel agents, to the extent that was legally permissible.]
試譯如下:
與旅遊業者的合約內,包含合法的損害賠償條款。
: (好像是個不好/違法的東西)
直譯的話,是指防止損害條款,但法律有專有的用語,所以譯成損害賠償條款比較適切。
不過建議你去買法學英文字典(如果你是翻譯的話),否則會有很多用語不符法律用語。
: 謝謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.226.108
※ 編輯: yeechin 來自: 218.187.226.108 (01/23 19:52)
※ 編輯: yeechin 來自: 218.187.226.108 (01/23 19:57)