作者yellowlin (エライザ><)
看板Ptt-Press
標題[新聞] 崩潰!這家店竟把大陸妹翻成「這樣」 網
時間Mon Feb 27 21:28:27 2017
崩潰!這家店竟把大陸妹翻成「這樣」 網:根本估狗直翻!
生活中心/綜合報導
網路翻譯雖然便利,翻譯結果卻不一定正確,太過依賴可能會鬧出不少笑話!近日有網友在批踢踢上發文,表示自己最近在薑母鴨店打工,隨手翻閱店內的menu後,發現裡面的翻譯「有夠狂!」竟把大陸妹直接翻成「China girl」、野菇嫁鮮肉則是翻成「Yegu marry a meat」,超爆笑的翻譯讓網友全笑瘋啦!
網友昨(21)日在批踢踢上,分享了店內菜單的各種「超狂翻譯」,內容讓他看完直搖頭,表示「那個,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎?這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊!」
從網友分享的照片中,可以看到常見的大陸妹竟被翻譯成「China girl」,而店內的招牌野菇嫁鮮肉則是被翻成「Yegu marry a meat」,近乎直翻的翻譯令人哭笑不得!此外,無論是金針菇還是杏鮑菇都叫「mushroom」,竹炭丸子叫「charcoal balls」,各式各樣荒唐的翻譯都在這本菜單上出現,讓網友笑翻!紛紛表示「根本估狗直翻」、「笑到肚子好痛XDDDD」、「yegu笑死」,還有網友表示「告訴我在哪,絕對不帶外國人去吃,不然我要解釋很久…」
http://www.setn.com/m/news.aspx?newsid=227178
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.194.202
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Ptt-Press/M.1488202117.A.5EC.html