作者seimo (Derrick Rose so awesome)
看板Prospect
標題請問一下
時間Thu Apr 10 13:51:11 2008
請問下文的Square要怎翻譯呢?
Jordan Brown--LF/1B
has been the mvp of his league the past two seasons
and hit .333-11-76 in class AA last year. He "squares"
to the ball well and has moderate power and plate
displine(1.13bb/k). His defense and speed are below
average.
thx!!!
--
如果有一天..
我希望能看到台灣的棒球..成為真正的國球
而不是利益下的產物
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 207.38.218.8
1F:推 sneeze:廣角?not sureXD 04/10 16:40
2F:→ sneeze:又像是打平飛球XD 04/10 16:42
3F:推 bymee:球的來向與揮棒是成直角,所以我猜是"跟球"...:) 04/10 22:42
4F:→ seimo:我本來也是這樣猜.... 04/10 23:17
5F:→ seimo:跟球..但是要求證.... 04/10 23:18
6F:推 Chipper:個人覺得這是指從準備打擊到揮擊球之間的過程,square 04/11 01:23
7F:→ Chipper:主要意謂身體在此過程中從側面轉向為正面面對投手(90度)。 04/11 01:24
8F:→ seimo:我的老師是美國人,他是說那是動作簡潔固定有關..因為趕著回긠 04/11 10:55
9F:→ seimo:跟樓上獎的很類似..我想應該可以解釋對任何球打及動作都固定 04/11 10:56
10F:推 JordanBrown:是我耶。 04/13 21:30
11F:推 ColbyRasmus:樓上要不要在這個版自我介紹一下XD 04/13 22:33