作者switcherBPC (i love 3151)
看板PresidentLi
標題Re: [討論] 北京法源寺 實在不怎么樣
時間Mon Jul 10 14:59:00 2006
※ 引述《fenderrb (70%的世界,我在八百哩高)》之銘言:
: ※ 引述《switcherBPC (i love 3151)》之銘言:
: 揚棄?放不開?
: 中國古典小說存活下來了。
: 而幾乎沒有人用古典小說的筆法來寫小說。
: 原因何在? 古典小說大多為標準的文人所寫。
: 文字較為精鍊,且多引用。
: 讀起來拗口且難懂。
: 但正是因為這樣 才保有了他的研究的價值。
我很確定你不知道我在談什麼, 實在很討厭不斷反覆講同樣的話.
胡適.李敖的國學基礎之好, 這是大家都理解的,
他們完全體認到古典文學已成為過去, 所以他們即便欣賞得很,
照樣不用古典方式創作, 更不鼓勵後輩使用.
有研究價值可欣賞是一回事,
就像中古名畫可放在博物館令人保護與賞玩研究,
但現代還能用相同的作畫方法創作?
現代中文創作, 就算沒有古典小說, 也不會因此失去深度,
原因是現代小說基礎不是奠基在古典小說之上.
: 有哪個讓人感受到有深度的現代中文小說家不閱讀古典文學?
是嗎? 這句話的武斷讓人很無言哪..反例一出就破功了.
: 而所謂的文學進步
: 是指文學能夠更白話所以閱讀上更容易
: 而非文字更為精鍊更能夠表達精神
: 同時也更廉價。
這段話我不是很確定你到底想表達什麼, 也和我的意見無關.
但文字精練是重要的.
這個討論串討論得讓我覺得索然乏味, 斷章取義者多,
也沒誰講個有意義的東西.
浪費時間在既有知識上琢磨, 意義實在不大, 脫離板旨也太多.
之後懶得回應.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.42.209
※ 編輯: switcherBPC 來自: 140.109.42.209 (07/10 15:11)
1F:推 smvv:古典小說如果跟所謂"文以載道"的古文相比,是白話的多了 07/13 00:10
2F:→ smvv:古代的文言文文章寫作,對一般沒學過幾個字的平民而言,根本是 07/13 00:12
3F:→ smvv:火星文,不利知識與思想的更進一步普及,白話文的另一意義 07/13 00:13
4F:→ smvv:就是希望能寫大家都看得懂的意思的文字,而不是用一堆典故, 07/13 00:15
5F:→ smvv:增加大眾閱讀的困難,這可能是其另一層的意義吧以上是我的淺見 07/13 00:16
6F:推 smvv:但如果說古典的東西都沒有價值,但也未必,重要的是如何"轉化" 07/13 00:19
7F:→ smvv:為已所用,對一些人來說,他是有價值的,但不會用這種方式寫文章 07/13 00:19
8F:→ smvv:會轉化成為白話文中的某些字彙來用,我想也是不可避免的吧 07/13 00:21
9F:推 smvv:此外,白話文也非忽然地出現,看過明朝的一些給平民的告示 07/13 00:24
10F:→ smvv:感覺就滿有白話文的基本型式出現,當然還是滿繞口的啦,^^ 07/13 00:25
11F:推 smvv:不是學中文的,以上只是看完討論串的第一感覺,謝謝 07/13 00:28
12F:推 inung:現代小說的基礎的確不是奠基在古典小說之上,問題起碼多數的 07/18 15:31
13F:→ inung:現代小說美學意識建立在古典文學你所謂的廢墟之上。 07/18 15:32
14F:→ inung:還有胡適李敖的國學基礎不叫好,他們兩位同輩之中的比他好的 07/18 15:33
15F:→ inung:有太多。 07/18 15:34
16F:推 inung:戰後的台灣文學發展史都與傳統中國價值再造或是割裂或是創新 07/18 15:36
17F:→ inung:有關係。說實話我覺得你說法分明只是見你之所見,然後就很武 07/18 15:37
18F:→ inung:斷說出你的說法,你的見解說實話在對台灣文學發展史有點認知 07/18 15:38
19F:→ inung:的都能找出話反駁。 07/18 15:39