作者cashnick (安仔)
看板Post
標題[郵務] 國外明信片寄回台灣翻譯問題
時間Mon May 13 18:51:57 2013
請問各位前輩 最近我開始玩寄明信片
國外有些朋友會寄明信片給我 我地址給他們郵局翻譯地址
3月份都有寄到 可是4月份都沒寄到
我家地址 重政路 郵局翻Chongzheng Rd.,
郵差先生有寄到重上路 重建路 都是別棟管理員好心再拿到我們家社區
請問我該如何處理?(寄給我的大部分是外國人不會寫中文)
另外應位都是明信片郵差先生都會用原字筆在上面寫翻譯
可以麻煩他用鉛筆嗎?(因為有紀念意義而且他又翻錯還寄錯)
謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.191.106
1F:推 angoo:有寫五碼郵遞區號應該路名不會錯這離譜 05/13 19:17
3F:→ urzarage:推五碼 05/13 19:37
4F:→ cashnick:5碼郵遞區號也一樣 81365 05/13 20:38
5F:推 lancelote329:想必也是玩postcrossing的同好,我之前也常常遇到 05/13 20:59
6F:→ lancelote329:類似的問題,後來乾脆租一個郵政信箱,一勞永逸 05/13 20:59
7F:→ lancelote329:租金也不貴,您可以參考看看~~ 05/13 20:59
8F:→ welf:寫中文有那麼難嗎..像我寫到國外的信.地址也是寫國外郵差看 05/13 21:44
9F:→ welf:的懂的字..中文字很難 沒錯.你可以標記吧. 05/13 21:44
10F:→ welf:羅馬拼音.對郵差來說 很麻煩..送錯又要被投訴.你教一下郵差吧 05/13 21:45
11F:→ welf:像中文姓名翻譯成英文.就有三種不同的寫法(根據辦護照的經驗 05/13 21:47
12F:推 Desirefly:現在是成了收件人的錯嗎?! 05/13 22:02
13F:推 scorplo:把中文地址弄成圖檔,請寄件人列印貼上..... 05/14 01:24
14F:推 angoo:推致電投遞局。有些人還是喜歡手寫的感覺。 05/14 08:44
15F:→ cashnick:謝謝大家 我去租信箱好了! 05/14 09:43
16F:推 Navi:都用郵局自己的翻譯了 看不出來寄錯跟收件人有任何關係... 05/14 10:27
17F:→ welf:基本的解決辦法.還是致電投遞局..收件人當然沒錯. 05/14 16:18