作者XiJun (跑跑卡細菌)
看板Portugal
標題[閒聊] 說一些葡萄牙對澳門的影響
時間Tue Sep 18 14:25:56 2007
開板幾天了
好像沒什麼文章
我來灌點水好了
我自己沒去過葡萄牙,也不能分享些什麼
那就說一說葡萄牙對澳門的影響了
我想最大的影響就是路牌吧?因為是用葡式的藍白瓷磚做的
個人覺得蠻漂亮的,舊式路牌是用手寫的,葡文在左邊佔四塊,中文直書在右邊佔兩塊
後來因為要回歸了,中文葡文地位同等了,中文在上面橫書佔三塊,葡文在下面也佔三塊
行政分區也沿用葡萄牙以教堂分堂區,不過澳門的堂區在民間是甚少用到
只會在行政上、選舉分區上用得到
葡文沒有在澳門成為主流語言,其中一個原因可能是不斷有華人從大陸移居澳門,
澳葡政府也沒有硬性規定每家學校要以葡語授課
但有一些葡語單字還是融入澳門日常用語,我父母那一代以至我小時候,
蕃茄都是叫「大媽啲」(粵語發音),用拼音拼起來就是dai ma di
公務員休假會叫做「科假」(fo ga),
警察如果休班時去銀行或者賭場守在門外,叫做「科假更」
更是廣東話排班的意思,科假更就是說休班時,自願去那些地方去看守(當然有錢賺)
葡式鹹魚譯作馬介休,本字不太會拼,好像是bacalho
還有一些關於吃的詞彙會用葡語講出來,至少我聽過我媽跟我姨媽講過
soupa(湯)、tacho(一道菜的名字)、cantinha(飯堂,好像拼錯)
可能我外公當郵差,算是公務員,而且我媽是天主教教友
比較容易接解到葡萄牙的一些事物,如果只是普通華人家庭可能比較難接觸到
尤其父母都在大陸出生的朋友
不過這些影響,隨著回歸後,總覺得會慢慢消失
越來越少聽到有人叫蕃茄作大媽啲了,連我家也是這樣
還好那些葡式建築保存得尚好,這算是給大家一點回憶吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.230.93
1F:推 Valeriekuo:感謝分享! 希望原PO有空能再多寫幾篇讓我們更瞭解受葡 09/18 14:58
2F:→ Valeriekuo:萄牙影響頗深的澳門! 09/18 15:00
3F:推 XiJun:謝謝,其實看到沒什麼人氣才打算拋磚引玉,畢竟這裏是葡萄牙版 09/18 16:45
4F:→ XiJun:我也想知道一些葡萄牙的事物,大家想知道澳門的話有澳門版呀 09/18 16:46
5F:推 annalise:目前暫時跟大家告假..人在荷蘭,等我回來後會補上一些文章 09/21 17:05
6F:推 ahamin:XiJun拿的葡萄牙旅遊護照可以到歐洲旅行嗎?人家承認嗎? 09/23 14:30
7F:推 XiJun:ah大你不用從澳門版追我追到葡國版,歐盟國家我用葡國認別證 09/23 22:24
8F:→ XiJun:就可以入境,我有朋友用葡國護照在英國讀大學然後研究所,期滿 09/23 22:25
9F:→ XiJun:十年還可以申請英藉,而且他早就有英國居留的身份 09/23 22:26
10F:→ XiJun:還有,基本上持任何各國的護照去旅行都沒什麼大問題,差別是要 09/23 22:27
11F:→ XiJun:不要簽證,OK? 09/23 22:28
12F:→ XiJun:而且,澳門居民所持的葡國護照只能作旅遊證件的說法其實只是 09/23 22:29
13F:→ XiJun:中方的一廂情願,自圓其說的說法,日後或許有變但起碼現在未變 09/23 22:30