作者superpigpig (豬豬)
看板PlayStation
標題[劇本] DQ8美版對話錄 - 006 Kalderasha 重生
時間Sat Apr 29 15:40:55 2006
(進到Kalderasha的家中,他正坐在椅子上,看到Superpig就起身囉)
Kalderasha : I knew you would return before long. And it seems you have
done as Valentina asked. You see! Even with a glass ball,
the Great Kalderasha's eyes see further than you realise!
But you are meddling in matters that do not concern you.
And you are wasting your time. You can bring back my crystal
ball as many times as you like. I will throw it away again!
What!? Don't throw things in the waterfall? It might open an
old wound? What are you talking about? Enough! Listen to me!
No one knows why I threw away my crystal ball. Even Valentina
has no idea. I'm not about to confide in a stranger. Give it
to me! This time I will smash it into a million pieces, so it
never finds its way back to me again!
(Valentina突然出現)
Valentina : Stop! Please stop, Father! I know! I've known for ages...I
know why you threw away your crystal ball.
Kalderasha : You, you know...!? So you know about your real parents?
Valentina : Yes. And I don't blame you for their death.
Kalderasha : Why not? How can you not blame me, Valentina? How can you
not hate me?
Valentina : Because you were just fortune-telling. Just doing what you do
best. I was too young to remember, but...you were once a truly
great fortune-teller, weren't you, Father? No one knew where
my parents had fled to. But to you, it was as clear as day.
Kalderasha : ............Back then, there was nothing I could not see.
The Grear Kalderasha was known all over the world. I was
walking on air. Fortune-telling was my life. It was my soul.
I thought only of myself. Be they good or bad, I cared not
who asked me to use my crystal ball. I lived for the vision.
Valentina : It's all right, Father. You're a good man. You took me in and
raised me, didn't you? When I was just a helpless baby. I want
to see it for myself. I want to see the Great Kalderasha in
all his glory! I want to see your magnificent powers at work
again, Father.
Kalderasha : Oh, my sweet Valentina...
(畫面一黑…在Kalderasha家樓上醒來(??),一旁Yabgus死豬般睡著…^^)
Yangus : Ah-fooo, Ah-fooo...(Looks like he's zonked and out for the
count!)
(下樓看到Kalderasha坐在椅子上)
Kalderasha : So you are awake at last! It is already past midday. You must
have been exhausted. I must thank you and your friend. Look!
I have put my crystal ball back where it belongs. Many years
have passed since I gazed into the crystal like this...I have
to thank you for returning it to me.(水晶球發亮!大驚!)
W-what is this!? Yes, yes! I see it! I see it! There is a
jester! A jester breaking through the southern checkpoint!
Yes! The mists are clearing! And the same jester murdered
Master Rylus! Yes! Yeeesss! The mists are clearing! Ah!?
Can it be...? Surely not...He has changed, but there can be
no mistake . It was to be Master Rylus's former pupil...
Dhoulmagus!
(Yangus驚醒!)
Yangus : Hun? Wot!?(狂奔下樓)Guv! He said Dhoulmagus, right? That's our
man! That's the evil magician you an' the old grandad are after,
innit? So where'd 'e go after that? Wot else can yer deduct?
Kalderasha : What else...? Let me look deeper. Hm? What's this...?
Yes, no question. This is definitely my old crystal ball.
But, look here! It has been chipped. Hm! It must have hit
something very hard to do this damage. And look! Someone has
scratched sone letters next to the chip...What!? Halfwit!?
Who's the halfwit!? What ignorant lowlife would do this to
my crystal ball?
Yangus : You wot!? When I asked wot else yer could see, I didn't mean ON
the ball, I meant IN the ball! Wotever! Oh, come on, guv!
(於是就離開囉!)
Yangus : Wait up, guv!
(再次去找Kalderasha)
Kalderasha : There is something troubling you. I see it. Come, tell me!
So you came to ask Rylus for information about Dhoulmagus.
But the old man was already dead. And now my crystal ball
illuminates the mysterious circumstances surroundung his
death. Yessss! It was Dhoulmagus himself who murdered Rylus!
Perhaps he is trying to eliminate everyone who knows who he
is. Or perhaps he has other motives...Even I do not have
all of the answers! But through the mist I see this
Dhoulmagus breaching the checkpoint as he moves south.
There is a small village called Alexandria in that
direction. I can tell you no more. Thank you for everything
you have done. I wish you good fortune on the journey ahead.
(這時再跟鎮民們講講話,又有不同的對話)
(白天)
防具店老闆 : Seeing sa you've come in the back way, maybe you're after
something a bit, shall we say..."special"?
(不管選Yes or No都一樣)
Don't I know it!? Of course you are! But I'm all out.
Conpletely sold out. If you're desperate, try going to the
church in the middle of the night and taking a look around
the bell, eh! Nudge-nudge, wink-wink!
(聽了老闆的話半夜去教堂的鐘底下發現了Thief's key recipe拿起來一看)
Thief's key recipe : Combine an iron nail and a bronze knife. You will
need a device called an "alchemy pot" to combine the
items.
(再去找老闆 : What? You've already got the recipe? Well, well! You're
quick off the mark, eh! I was the one who put it there. Just
a bit of fun, you know. Thought someone might happen upon
it. I was starting to get a bit frustrated actually. No one
came close to finding it.
防具店前婦人 : I don't know what to do with myself. I bumped into
Kalderasha earlier, and he said good morning to me...
What's wrong with him? Why's he so cheerful all of a
sudden!?
防具屋前男子 : Hey, wot d'ya reckon, eh? There was that fire 'ere the
other day, an' then that freaky monster turned up. Things
ain't been right since that weird clown came to town.
Come to think of it, I ain't seen 'im for a while.
Where's he got to?
廣場上老人 : This is the second time I've lost a friend in a fire, you
know. Master Rylus could be an intractable old fellow, but
he was a good man at heart. You can never be too careful
around fire, young man. What? You can't be too careful around
water, either? I don't know what you mean, but I'm sure
you're right. Never hurts to be prudent.
廣場上小孩 : Hey! Have you heard!? Everyone says Mr. Kalderasha's
been reborn! But…I didn't even know he'd died. I don't
understand!
廣場上男子 : Outside town, there are some monsters you'll always find
hangin' about in the same place. They're all tough ones to
beat. If ya wanna take 'em on, you better prepare yourself
for a fight! If you're getting' beaten too bad, don't be
afraid to flee. That takes guts too.
廣場上士兵 : Do you know about the hut on top of the waterfall? I thought
you could get up to it through the cave, but I'm not so sure.
Hm… Maybe you have to climb up the mountain from the
far side. I wonder…
廣場上衛兵 : Oh? You're going south? Then I'll give you some pointers.
If you follow the path south, you'll come to the checkpoint.
It's by a bridge. But there's a fork in the path on the way,
so make sure you read the sign. It's a wide, wide world.
Plenty of scope to get lost. If you're worried about it,
stick to the paths.
(晚上)
神父 : No doubt you've heard the sad news already. Rylus passed away in
the fire a few days ago. Some people say it was the work of a
criminal, but I hope such terrible allegations are ill-founded.
This is just between you, me and the Goddess, but Rylus was related
to one of the great sages, you know. If he was murdered, then that
would end one of the ancient bloodlines of the great sages. I'm not
sure what it means in the greater scheme of things, but I am sure
of one thing…No good shall come of it.
酒吧內男子 : Hello. Are you looking for someone?
(選Yes)
Oh, uoy are! Someone called Dhoulmagus? WHAT!? He's the
one who killed Master Rylus!? Good Goddess! Next, I
suppose you're going to tell me this Dhoulmagus man was the
jester who showed up here the other day! What a story! Well,
you certainly don't mind saying what you think, do you!? A
real chatterbox! You're as bad as me! Heh heh heh heh heh!
(選No)
You're not? Well that's a relief. Every time people ask me
about things, I always end up saying something I shouldn't.
Just can't seem to help it. Heh heh!
酒吧老闆 : They say Mr. Kalderasha's regained his knack of
fortune-telling. No doubt we'll be seeing queues outside his
door before long. And maybe I'll see some of his credit repaid
as last. It seems our fortunes truly are intertwined! Ha ha ha!
酒吧內老人 : It's a funny old world. It used to be not a night went by
when I didn't see old Kalderasha here in the pub. But I've
seen neither hide nor hair of him of late. Perhaps all this
talk's true. They say he's got his old powers back.
西門邊少女 : Good evening. How are you liking Farebury, then? You look
happy. Have you run into a bit of good luck or something?
旅館內士兵 : Keep this to yourself, but I'm actually searching for this
thing they called the "alchemy pot". Apparently, it's the
key to forging the most powerful weapons! But apparently the
castle where it was kept was destroyed. It looks like I might
have reached the end of this particular journey…
廣場上男子 : You'll never guess what! Apparently Kalderasha can teel
fortunes properly now! The real deal! I think I might give it
a try! Yup, I've decided! I'm going over there right now to
get in line! That way I'll be the first one he sees in the
morning! Bye!
(去到Kalderasha屋前果然看到他在排隊)
男子 : He he! I'm going to be first in line come morning! I wonder
what time he opens.
(出鎮前與同伴對話)
Yangus : Kalderasha reckons Dhoulmagus 'eaded south out of Farebury. As
far as I remember, there's a village called Alexandria down that
way. Why don't we try our luck there?
Yangus : Who'd 'ave thought Dhoulmagus was 'ere and that 'e was the one
who killed Rylus!? It's mind-bogglin'! Anyway, sounds like 'e
broke through the southern checkpoint. We'd better 'urry up after
'im!
Yangus : It's funny 'ow Kalderasha and Valentina aren't really dad and
daughter, eh? I s'pose that's why they don't look alike. I
thought it was a bit weird when we first met 'em, what wiv 'im
being all rough and 'er bein' so lovely.
(戰鬥記錄畫面)
King Trode : If this is to be the pace for our entire journey, I fear I
may be in my grave before we see its end. Onwards, I say!
(走到鎮外King Trode跟馬公主已在外等候)
King Trode : So? What happened? Did you do what the young girl asked?
Hm? Well?
(主角略說一二之後)
King Trode : WHAT!? Dhoulmagus killed Master Rylus!? The same
Dhoulmagus we're looking for? (這畫面…^^") That fiend
killed his own teacher!? And you say he headed south? Then
there's no time to lose, Superpig! We must go after him at
once! Let's be on our way!
(往南方的Alexandria出發囉)
--
對話真的蠻好看的 (只是打的好累…><)
看了喜歡或不喜歡或有任何意見或想說什麼,請推文或給個好文
(不會是劣文吧><)
也可到我的blog :
http://www.wretch.cc/blog/mathpigpig 去給點回應
謝謝大家…^^
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.65.229
1F:推 ytm1987: 04/29 15:49
※ 編輯: superpigpig 來自: 59.112.65.229 (04/29 16:01)
2F:推 superpigpig:為什麼一樓兩篇都要推我個空白呢? 04/29 16:01
3F:推 quark:因為他要跟你「表白」 XD 04/29 16:23
4F:推 cot123:純推 不想多打任何字囉 XD 04/29 16:38
5F:推 superpigpig:版主…你有東西掉了… 04/29 17:17
6F:→ ytm1987:XD 純推嘛 04/29 17:22