作者sevenfeet (引戰不成)
看板Philharmonic
標題Re: 影展時間
時間Mon Mar 8 15:19:44 2010
※ 引述《chinhao (霧裡的愛樂人)》之銘言:
: 標題: Re: 影展時間
: 時間: Sat Mar 6 05:38:55 2010
:
:
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 129.49.58.213
: 推 prc:ㄟ 我就是當讀者時覺得譯名不統一很容易混淆才採用此習慣的 03/08 02:04
: → prc:而且例如Shostakovich我會不知道要用那個譯名 03/08 02:05
對
我也覺得最後一段原本應該是這樣
-------------------------------------------------------
而楊德昌除了為自己的電影配樂外,也曾為同為我國最
傑出的導演侯孝賢其電影〈風櫃來的人〉以Antonio Vivaldi
(1678-1741)的〈Le Quattro Stagioni From 'Il Cimento
Dell'armonia E Dell'inventione' 〉作為配樂。
-------------------------------------------------------
馬馬虎虎的翻成四季,人家還以為是Franz Joseph Haydn(1732-1809)
或Pyotr Ilyich Tchaikovsky(1840-1893)哩!
--
拒聽閹過的布拉姆斯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.15.157
※ 編輯: sevenfeet 來自: 123.193.15.157 (03/08 21:10)
1F:推 Highflying:你舉的那兩首普羅大眾其實知道的人不多(笑) 03/08 21:41
2F:→ sevenfeet:樓上是說..還是要從讀者的角度來設想囉? 原來係這樣 @@" 03/08 22:15
3F:→ Highflying:我贊同你這篇的意見!只是對最後的舉例開個小玩笑這樣XD 03/08 22:53
4F:推 chinhao:真的寫成這樣,我應該永遠不會知道你寫的是四季 03/09 01:59
5F:→ sevenfeet:唉唉,看來不顧慮讀者的角度,通篇扶洋滅清是行不通的... 03/09 10:18