作者sevenfeet (引战不成)
看板Philharmonic
标题Re: 影展时间
时间Mon Mar 8 15:19:44 2010
※ 引述《chinhao (雾里的爱乐人)》之铭言:
: 标题: Re: 影展时间
: 时间: Sat Mar 6 05:38:55 2010
:
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 129.49.58.213
: 推 prc:ㄟ 我就是当读者时觉得译名不统一很容易混淆才采用此习惯的 03/08 02:04
: → prc:而且例如Shostakovich我会不知道要用那个译名 03/08 02:05
对
我也觉得最後一段原本应该是这样
-------------------------------------------------------
而杨德昌除了为自己的电影配乐外,也曾为同为我国最
杰出的导演侯孝贤其电影〈风柜来的人〉以Antonio Vivaldi
(1678-1741)的〈Le Quattro Stagioni From 'Il Cimento
Dell'armonia E Dell'inventione' 〉作为配乐。
-------------------------------------------------------
马马虎虎的翻成四季,人家还以为是Franz Joseph Haydn(1732-1809)
或Pyotr Ilyich Tchaikovsky(1840-1893)哩!
--
拒听阉过的布拉姆斯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.15.157
※ 编辑: sevenfeet 来自: 123.193.15.157 (03/08 21:10)
1F:推 Highflying:你举的那两首普罗大众其实知道的人不多(笑) 03/08 21:41
2F:→ sevenfeet:楼上是说..还是要从读者的角度来设想罗? 原来系这样 @@" 03/08 22:15
3F:→ Highflying:我赞同你这篇的意见!只是对最後的举例开个小玩笑这样XD 03/08 22:53
4F:推 chinhao:真的写成这样,我应该永远不会知道你写的是四季 03/09 01:59
5F:→ sevenfeet:唉唉,看来不顾虑读者的角度,通篇扶洋灭清是行不通的... 03/09 10:18