作者Char1ie (小竹竿)
看板Philharmonic
標題Re: 外來語與翻譯名詞的問題
時間Mon Apr 14 23:34:45 2003
※ 引述《uzes (思考回到海洋的方式)》之銘言:
: 思考還不夠周密
: 但我會希望這些基本的問題有被解決的一天
連 ISO (ISO 哦!) 7098 的漢語拼音方案, 台灣都不願意接受.
語言文字, 包括譯名的規範化(*)問題, 在大陸有很多很多的工作
和報告在進行, 也有不少成果, 上面這幾篇講的的確都是太基本
太基本的問題. 布殊是港澳用的, 大陸統一叫布什.
只要繼續政治掛帥下去, 怎麼說呢? 基本上飯桶 by definition
只能幹飯桶事, 換來換去還是飯桶的話, 就沒什麼希望.
*."規範化" 這個詞本身就很難規範化了, 台灣這邊通常叫標準化.
另外當然也可以參考我的門外漢文章們:
新構詞學
http://1000.b81.org/603.html
注音符號
http://1000.b81.org/533.html
語同音與書同文
http://1000.b81.org/519.html
通用拼音不通用 (上)
http://1000.b81.org/013.html
通用拼音不通用 (下)
http://1000.b81.org/012.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.50.222