作者ilovet (一年)
看板Hornets
標題Re: [TimesPicayune] Carter/Davis deal bad for …
時間Sun Sep 19 11:44:12 2004
※ 引述《ilovet (一年)》之銘言:
http://www.nola.com/hornets/t-p/index.ssf?/base/sports-1/109548873873860.xml
Carter/Davis deal bad for Hornets
Saturday, September 18, 2004
John DeShazier
Uh-uh.
歐歐....
That's the best answer that can be given to any thought of a
Baron Davis-for-Vince Carter swap. Trades are about trying to
obtain equal value for the player being peddled, and sending
Davis from the Hornets to Toronto for Carter has all the
makings of a steal for the Raptors.
歸結了所有的想法之後,小胖跟卡特的對換似乎是最好的想法.這樣的
交易兩邊求售的球員有對等的價值.但是將小胖送到多倫多換卡特其實
是讓暴龍大賺一筆 (這邊轉的有點硬 有錯煩請糾正).
So, despite fan forums and discussions in local bars, such a
consideration isn't even a blip on the radar screen for the
Hornets.
所以儘管在地方上討論的聲音沸沸揚揚,這樣的考慮對黃蜂來說是個
影像根本沒有出現在雷達幕上的目標.
Of course, it sounds sexy. Both of the All-Stars are
disgruntled. Davis hasn't gone as far as Carter in his demands,
saying through his agent that he feels the Hornets have not
done enough to win in the Western Conference and a trade might
be an option. Carter has outright declared he wants out of
Toronto.
當然,這聽起來相當的誘人.兩位全明星球員都不太高興.不過小胖求去的
意思並未像卡特般強烈,小胖是對經紀人說黃蜂對於爭搶西區冠軍所做
的努力還不夠,所以被交易可能可以是一種選擇.卡特則徹底的表現出他
想要離開多倫多.
Considering the players' star power, a one-for-one deal is a
natural in the NBA rumor mill. And since the NBA requires total
salaries in a deal come close to matching, it's one of the few
deals the two teams could make and win league approval.
考量兩位明星級球員的份量,一對一交易在NBA世界裡是個相當自然的聯想
而且自從聯盟要求交易的薪資要對等之後,這是少數能符合條件贏得聯盟
贊同的交易之一.
Carter is one of the marquee attractions in the league, a
highlight waiting to happen. Davis isn't far behind. He might
not be as well-known, but anyone who understands the game knows
the kind of commodity Davis is as a premier point guard/scorer,
able to create scoring opportunities for himself or his teammates.
卡特是聯盟的看板人物之一,一個隨時準備製造精采鏡頭的巨星.小胖不輸
他多少.或許他不像卡特一般如此廣為人知,但是所有了解比賽的人都知道
小胖那身為一個控球後衛創造自己和隊友得分機會能力的重大價值所在.
But the Hornets still are better off with a less-than-happy Davis
than an ecstatic Carter. Because as great as Carter is and can be,
his name and the word "reliable" are not often mentioned in the
same sentence.
但是黃蜂還是擁有一個 "不那麼高興" 的小胖比一個 "歡愉" 的卡特好,因為
就算卡特是個如此優秀的球員 "值得信賴"的這個字並不常跟他一起提到.
The only time you hear the word "toughness" connected to Carter is
when someone is talking about his lack of it.
你會聽到 "強悍" 這個字跟卡特之間有所連結的時候是有人在說他缺少它.
And he has skipped out of the leadership role in Toronto as
vehemently as Davis appears to have passed on it in New Orleans.
當他強烈的逃避他球隊領導人的責任時小胖正一肩扛下黃蜂
Their play still has been brilliant, often bordering on superb.
They just seem to have no interest in taking over when it comes
to being the voice, face and conscience of a franchise.
他們所展現出的每一球依然像寶石般散發著耀眼光芒,甚至近乎華麗.
但是他們似乎並沒有克服出現的雜音,面對他們身為球隊領導人的良心.
But at least Davis will shake off minor, and sometimes major,
injuries in order to show up for work. He'll wrap it, bandage it,
soak it, have surgery on it, place a sleeve on it, ice it down or
whatever else needs to be done in order to suit up and play. He
won't shrink from the moment, no matter the size of the game, and
no one can accuse him of doing otherwise.
但是至少小胖會不計代價擺脫他身上次要的主要的傷痛.他翹起,他包紮,
他浸泡,他動手術,他在上面裝上護套,他冰敷,或是做任何事以求可以穿上
球衣上場作戰.他在重要時刻不會龜縮,不論那是多麼重大的比賽,特別是
當他不這麼做時沒人會譴責他.
Davis' shot selection can be criticized, his maturity can be
questioned, the counsel he receives can be pilloried. But his
heart, desire and toughness stack up favorably against anyone's
in the league. Full speed, three-quarters speed or half-speed,
Davis rarely disappoints as a player.
小胖的投籃選擇可以被挑剔,他的成熟度可以被質疑,他所採納的意見
可以被嘲笑.但是他的心臟,他那對於贏球的渴望和面對聯盟任何球員的
強韌度.不管是全速,四分之三速,或是半速,小胖身為一個球員很少令人失望.
Meanwhile, Carter has had more questions surrounding his heart
than the tin man.
另外一方面,卡特的心臟強韌度則遭受到比較多的質疑.
He hops off the court with an injury that sounds minor, and it
takes him three weeks or a couple of months to return. He tweaks
something, and if he doesn't immediately have to shut down, he
doesn't seem to last more than a week or so. You wait for him to
use all that ability to strap his team to his back and carry it
for more than two or three games, and he buckles under the burden.
當他遭受到比較嚴重的傷害時,單腳跳離場上,接下來要花三個禮拜或是幾
個月才重返球場.如果他是扭到了哪邊這種不需要馬上下場的傷勢,他也撐
不了一個禮拜.你等著他發揮所有能力把球隊的興亡一肩扛起超過兩場三
場比賽,但是他放棄負起這樣的責任.
Davis can create the highlight stuff, but just as well, he can
be the reason a teammate is a highlight. Great point guards can't
be created and rarely can they be replaced -- unless, of course,
it's by another very-good-to-great point guard.
小胖自己可以製造好球,另一方面他也同時能幫隊友製造好球.好的控球後衛
是沒有辦法被製造出來的,而且幾乎很少能被取代,當然,除非是另一個很好
的控球後衛
Sure, Carter for Davis sounds like a decent fit, sounds sexy,
sounds like the kind of star-for-star deal in which each team wins.
當然,卡特跟小胖對換聽起來很誘人,聽起來像是一個明星與明星對換的雙贏
交易.
But it would be a bad deal..
但是這會是個很糟的交易
Carter for Davis?
卡特換小胖?
Uh-uh.
歐歐.....
. . . . . . .
John DeShazier can be reached at
[email protected] or
(504) 826-3410.
----------------------------------------------------------------------------
作者把卡特電的滿糟的...用了很多負面形容詞 @@""
可能真的很喜歡小胖吧!
我只是翻譯而已 暴龍迷勿見怪...^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.190.7
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.190.7
1F:推 buleball:翹起? 羞/// 140.112.251.74 09/19
2F:推 fix32:噓:真是有夠給它不客觀 > < 218.175.216.20 09/19