作者ldce (ldce)
看板Patent
標題Fw: [問題] 專利說明書 英翻中 接案
時間Sat Mar 19 06:53:14 2022
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1YD1SpPg ]
作者: ldce (ldce) 看板: translator
標題: [問題] 專利說明書 英翻中 接案
時間: Fri Mar 18 13:22:57 2022
小的第一次接觸專利事務所外包翻譯的工作
在八百多字的試譯後通過對方的評核
表示願意以0.7/英字的計酬方式先合作一些案子
成熟後再以0.8計酬
查了一下自己事務所的外包行情是1.2(對方有照且執業多年)
十年前版上的分享也在1元以上
想請問各位前輩
0.7-0.8以技術文件而言是否過低?
還是領域有差(例如電子資訊機械和生技醫療)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.192.55 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/translator/M.1647580979.A.66A.html
1F:推 silenthillwu: 專利至少每字1元,但也要看你的品質來決定就是了 03/18 13:54
2F:→ silenthillwu: 自己接案當然可以再調高一點 03/18 13:55
謝謝回覆<3
品質方面我自認有中上水準
而對方顯然想用0.8的價錢買我的品質..
在白天有全職的情況下接還真的誘因不大就是了
※ 編輯: ldce (210.243.234.159 臺灣), 03/18/2022 15:47:41
3F:推 showgun5566: 以專利來說很低吧 而且試譯800字也太多了 遇到的國 03/18 21:41
4F:→ showgun5566: 外公司一般都300字左右而已 03/18 21:42
5F:推 vendor: 原po跟推文真的有在專利業做過嗎?我在前幾名大型專利事 03/18 23:25
6F:→ vendor: 務所當工程師,接所內翻譯就是0.7,另外在翻譯社合作是 03/18 23:25
7F:→ vendor: 0.7,另一家事務所外接是0.8,這是行情價 03/18 23:25
8F:推 silenthillwu: 是嗎?你我心知肚明... ... 03/18 23:52
9F:推 showgun5566: 的確沒有接過國內的專利案子 但國外一般的案子也至 03/19 00:21
10F:→ showgun5566: 少0.04USD起跳 專利案件甚至兩三倍以上也很正常 03/19 00:21
11F:推 silenthillwu: 台灣的思維永遠都是cost down 03/19 00:25
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: ldce (223.137.192.55 臺灣), 03/19/2022 06:53:14
12F:推 ssguava: 大所還敢開0.7 0.8這種價真的是笑死,台灣價爛就有點自 03/19 10:04
13F:→ ssguava: 覺好嗎 03/19 10:04
14F:推 jerico: 英文字一字0.8?好像有低,但我遇過要改超多的,有嚇到 03/19 15:02
15F:→ jerico: 真實專業的0.8真的低到爆,但遇過假專業的會怕 03/19 15:03
16F:推 chaossuper: 個人認為台灣外包譯者或翻譯社的品質很多是騙錢的等 03/19 15:50
17F:→ chaossuper: 級 03/19 15:50
18F:推 AGATELINK: 請教各位前輩,英文字數是指單詞數嗎?謝謝 03/19 18:29
19F:→ AGATELINK: 還有隨著案件的難度,價碼是否有差呢,例如台積製程的 03/19 18:30
20F:→ AGATELINK: 發明案:) 03/19 18:30
21F:推 dakkk: 英文的 a 跟the好像不會被算字數 03/19 18:51
22F:推 jerico: 單詞數目沒錯。難度沒有在算的,非本領域還是有翻很好的。 03/20 09:04
23F:→ jerico: 要求其實不多,名詞一致,claim格式,主被動正確,文法正確 03/20 09:10
24F:推 raylock1216: 原來給外包的這麼摳喔… 03/20 11:27
25F:推 jerico: 看到別人給這麼少,感覺有種我們給太多的錯覺 03/20 12:52
26F:→ suckurass: 這未免太低 03/20 16:10
27F:→ VanDeLord: 價格永遠是破壞市場的殺手。GG 03/21 12:48
28F:→ VanDeLord: 專利師公會應該要跳出來了啦。 03/21 12:48
29F:推 hplc001: 有接過一字0.6的 已經翻到一半還被砍成一字0.5… 03/21 13:00
30F:推 YCTING: 剛看一下最近都是接0.9,以前還有2過。哭 03/21 13:39
31F:→ jerico: 都英文字? 03/21 19:33
32F:推 vendor: 說大所還敢開0.7 0.8的,就是鄉民們之前寫的肥水很多的 03/23 23:25
33F:→ vendor: 公司,很多人本薪加接所內翻譯年薪百萬,自己去搜尋舊文 03/23 23:25
34F:→ vendor: 吧 03/23 23:25
35F:→ brson: 不嫌低就做,嫌低就不要做。0.7 0.8我覺得還蠻低的。 話 04/07 15:21
36F:→ brson: 說專利師不都年薪兩百,還有需要回家繼續坐電腦前翻譯?呵 04/07 15:21
37F:→ brson: 呵 04/07 15:21
38F:→ deathcustom: 半官方見解:說明書撰寫、翻譯不是專利師/律師/專代 04/12 10:22
39F:→ deathcustom: 的特許業務範圍 04/12 10:22
40F:→ deathcustom: 只要最終送件是由專利師、專代、律師進行,就沒問題 04/12 10:23
41F:→ FakeGPS: 台灣的小律師都沒有年薪200了還專利師 吼搞笑 04/13 13:25