作者sunflowers (^.^)
看板Patent
標題Re: [心得] 是我太嫩,還是事務所都這樣?
時間Fri Dec 15 20:52:23 2006
基本上,有兩種情形:
本所意見,要錢,且不是一兩千
這時候意見就給的詳細
本所意見,不用錢,或低於一兩千
那也絕對會反應在字數上,讓in house不是很爽
事務所跟公司我都待過,在事務所的時候,有接到非英文的引證案
此時我會在意見裡說明,俄文德文我看不懂,事務所也沒人看得懂,
最多可以就代理人有翻譯的摘要或圖面猜測意思並做粗略比較,
不過我強烈建議客戶出錢翻譯
如此才能真正幫助答辯
好壞都告訴客戶,出錢大爺可以自己決定
如果不出錢翻譯、要詳細比對、還要包克服核駁
這種起歡的客戶,我也建議他找更適合的其他工程師或事務所
在公司的時候,免錢的意見也寫等於無,一兩千的意見摻疵不齊
所以我都直接不要意見,自己看自己找理由答辯
如果遇到非英文的外國引證案,我確實會跟主管爭取需要翻譯經費
說實在的,當inhouse,並不是一個只需要會稿事務所產品的角色
你要比事務所的人懂技術、甚至也要更懂專利這件事情
就算事務所能給你建議又如何?你還是需要review所有引證案呀!屆時仍然需要翻譯
事務所提供的服務是手腳,in house IP需要自己多用點腦。
※ 引述《blackkey (blackkey)》之銘言:
: 遇到這種情況 建議用電話問
: 不過要考慮時差
: 通常德國美國還有韓國的事務所看到的都是會大致翻譯吧???
: 還有 為什麼是只有申請德國案?
: 因為沒錢申請EPO嗎?
: 通常restriction requirement/unity 沒啥商量的空間 所以意見才會言簡意該
: ※ 引述《jerico (婷兒養的小熊)》之銘言:
: : 您PO的這篇文章簡直打到我的心坎裡
: : 我所在的事務所也有這種情況
: : 之前我處理過一件案子
: : 是一件韓國審定OA(駁進步性,有兩個韓國引證,沒有英文稿)
: : 韓國代理人也是說要限縮範圍(情況和上面一樣,有給意見和沒給意見一樣)
: : 而且案子拿給我之後
: : 只剩下兩週!
: : 我拿到案子之後就很怒(本人不懂韓文,且事務所內部竟然沒人會韓文)
: : 直接衝到主管辦公室去,跟主管說這一件我無法作
: : 主管竟然叫我直接把韓國代理人的意見寫給客戶?!(要我敷衍客戶)
: : 當然後來我有找一個會韓文但是不會技術的人幫我大致翻譯
: : 最後比對出結果給客戶!
: : 有的時候,我真的覺得事務所除了賺錢之外,根本不太管客戶
: : 說實在的!要是我以後當In-house,我絕對不會找我們事務所!
: : 不過原PO也不要太怪罪事務所的工程師
: : 有的時候!事務所的工程師也是有不得已的苦衷!
--
牡羊座:混蛋!我一定會幹掉你的,看你跩到什麼時候.....(把對方當作假想敵,
直到實力凌駕對方之上為止)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.203.225
1F:→ henryc:問題就是該事務所服務可是上萬,真正意見連50字都不到。 12/15 21:08
2F:→ henryc:自己看一次引證案想答辯方法當然也是我的工作。 12/15 21:09
3F:→ henryc:但是我實在很難忍受有事務所敢收上萬卻只是送件。 12/15 21:10
4F:→ henryc:再說到翻譯,我不認為這是公司必須支出的費用。 12/15 21:11
5F:推 sonardome:純吐 "不認為這是公司必須支出的費用" 難怪你會去當in 12/16 13:22
6F:推 JSL3719:"敢收上萬卻只是送件",複代理人送件工錢就在US$250~300 12/16 17:31
7F:推 forcomet:美國代理人這麼便宜喔~之前看到都350up 12/16 20:42
8F:推 JSL3719:US$250~300只是出"手腳"的費用,用到"腦袋"的都超過1000 12/17 02:02
9F:→ henryc:s兄,這只是觀念上的差異,跟我身在何職位有關嗎? 12/17 23:22
10F:→ henryc:我認為事務所敢跟我收服務費,起碼也要有個初步的翻譯分析 12/17 23:24
11F:→ henryc:不管你那翻譯是怎麼來的,但是不要跟我收錢結果案情都是猜 12/17 23:25
12F:→ henryc:還有樓上各位,我說上萬可不是一萬多....我不會那麼沒概念 12/17 23:29
13F:推 warmlin:何不食肉糜... 12/18 15:33