作者kmbiyax (加油)
站內PSY
標題Re: [疑問] Empathy
時間Fri May 8 20:53:42 2009
※ 引述《joeeling (單身新貴派)》之銘言:
: ※ 引述《catwithlover (Keflavík)》之銘言:
: : Empathy
: : 可翻做同理,
: : 也可翻做神入。
: : 那這兩種翻譯的意思是完全相同的嗎?
: : 還是有哪些細節的不同?
基本上,對於empathy會有不同的中文翻譯,除了要區別各種解釋脈絡差異之外
還有一個重點,就是在「區分各取向或各專業之間的對話術語」
故
「神入」的翻譯主要是精神分析(或泛稱心理動力取向)圈子的人所使用的術語
當然,在此脈絡下之「empathy」概念就會有所差異囉~
此部分需要釐清
基本上,自己的學習心得
我認為其實精神分析在empathy的論述非常細膩
或者說,其實是很重視「關係」的藝術
而談到「關係」
大家都知道精神分析偉大的貢獻之一就是對於
transfernece(移情) 與 countertransference(反移情)的概念之提出
這如果要說明,可以花很多時間
建議有空去圖書館翻翻精神分析辭典吧~解釋的非常清楚
結論就是
以精神分析角度看empathy
有一個非常重要的重點就是
"覺察"
「能否敏銳地覺察個案真正的狀況、治療師自身的狀況,以及治療師與個案之間關係」
"回饋"
「運用各種方式,最終目的就是讓個案能夠insight」
(但insight要出來也不是那麼容易的。不然大家都可以作精神分析啦XD)
簡略分享一下自己的理解:)
================================
而
「同理」的翻譯,舉一個大家最耳熟能詳的例子,就是Rogers的主張
(也有版友分享許多,在此便不多加說明囉~)
: 你在問這種問題之前應該要先把你在哪看到的拿出來
: 同樣一種概念 10個人可能會有10種解釋方法
: 以張氏心理學和我自己的理解為例
: empathy的翻譯定義為 1.移情2.同理
「移情」的英文是transfernece。移情有特定概念
不知empathy翻譯成「移情」出處為何?
: 以他同理的定義解釋內容來看 基礎是建立在"設身處地"
: 以我對設身處地的理解是指在"後設認知"上將"我的認知"轉變為"假設的她人認知"
: 並以此做"假設上的認知感受"
: 而神入來說,我個人的解釋為在"後設認知"上將"我的認知"進入到"假設的她人認知"
: 並以此做"假設上的認知感受"
: 所以兩者在認知的感受結果上是相同的 但在過程上是相異的
: 再以Batson的觀點為例。
: 其認為在助人行為上是由同理心(empathy)導致的利他行為。
: 但同理心並不會導致認知上的人我融合,
: 因為一但人我不分就會導致無法區分利它還是利己。
: 換句話說,個體和他人是在認知上可區分的兩個個體。
: 所以可見,Batson和我對empathy的概念是不同的。
: 更嚴格的說,Batson對"empathy"和我對"同理心"的理解是不同的。
: 白話點講,如果Batson看到你問的,它可能說:同理心和神入是不同的
: 但以我來看,神入和同理心是兩個同疊率很高的變項
: 另外,以上有很大部分都牽涉到"二次詮釋"的問題,所以看看就好了。
同意「二次詮釋」的觀點
但
同理不只是「後設認知」(meta cognitive)部分
其實更包含「情緒」(emotional)層面的「同步共鳴」
缺一不可
治療師是否能「感通」個案訴說中背後所潛藏的一大片之情緒、感受、想法......
感通之後能否「恰如其份」地回饋給個案
使個案有bingo ~ 被真正瞭解到的feeling
這其實是一門「關係」的藝術
分享一下淺見:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.107.174.105
1F:→ joeeling:我上頭已經講過了 是張氏心理學講的...你可以去翻255頁 05/08 21:52
2F:→ joeeling:另外 我想你可能誤會了B學者的意思 建議去看看相關的pap- 05/08 22:01
3F:→ joeeling:er吧 雖然總結來說還是大同小異 05/08 22:02
4F:→ wanson:empathy 有移情的意義 這我在原文書也看到幾次 樓上的文章 05/09 03:33
5F:→ wanson:寫得 頗正確的 05/09 03:34
6F:→ wanson:倒是他提得張氏 那本我是完全沒看過 05/09 03:35
7F:→ kmbiyax:在不同脈絡有不同解釋吧~謝謝澄清囉:) 05/09 14:28
8F:→ lynner:移情:朱光潛--文藝心理學 05/09 16:13