作者gonzdevour (吞食)
看板PACERS
標題[轉錄]關於Jasikevicius的舊文章(4)
時間Thu Nov 17 04:54:46 2005
[轉錄文章]
出處:
http://www.nba.com/pacers/news/jasikevicius_europeans_050812.html
翻譯:gonzdevour
Europeans Expect Success for "Saras"
歐洲人期待小葉的勝利
By Conrad Brunner | Aug. 12, 2005
--------------------------------------------------------------------------------
To basketball fans in the United States, Sarunas Jasikevicius
is a relative unknown, in his words, "just another guy from Europe."
對美國的籃球迷而言,小葉不太出名,
用小葉自己的話來說,他"只不過是另一個歐洲來的傢伙。"
In Europe, however, he is much, much more. The dynamic guard who signed
a free-agent contract with the Pacers on Thursday is one of the
brightest stars on the continent. In fact, beyond the borders of the U.S.,
he just might be the most well-known basketball player in the world.
然而在歐洲,絕對絕對不只是這樣。這位週二才被溜馬簽下的自由球員,
是歐洲大陸上最閃亮的一顆明星。事實上,除了美國以外,
他很可能是世界上最為人熟知的球員。
It certainly is the case in Israel, where he led Maccabi Tel Aviv to
consecutive Euroleague titles; in Spain, where he led F.C. Barcelona to
the Euroleague title in 2003; and his native Lithuania, where he led
the national team to the gold medal at the 2003 European championship,
bronze at the 2000 Olympics and a stunning victory over the
United States in the 2004 Olympics.
在以色列確實如此,那裡他帶領著馬卡比隊在歐洲聯賽中連續封王。
在西班牙,他帶領巴賽隆納得到二零零三年的錦標,
在他的故鄉立陶宛,他帶領國家隊贏得歐洲盃的金牌、兩千年奧林匹克銅牌,
以及二零零四年奧運那令人震驚的勝利--擊敗美國隊。
"When first he arrived here, people didn't really know him. But he
became a hero in this country," said Mike Karnon, press officer for
Maccabi Tel Aviv. "Although he is not Israeli, people here, especially
the Maccabi Tel Aviv supporters, they look at him as one of us.
I can tell you one thing: there's no doubt the Indiana Pacers will be
one of the most popular NBA teams in Israel. Every chance we have to
see a Pacers game on television, even in the middle of the night, people
will stay up and watch the games.
"當他第一次來到這裡,人們並不認識他。但是他成了這個國家的英雄。"
馬卡比隊的公關主任麥克卡農說道:"雖然他不是以色列人,但在這裡的人們,
特別是馬卡比的支持者,他們都將他視為一份子。我可以告訴你一件事,
印地安那溜馬隊無疑地會成為以色列最受歡迎的球隊。只要有機會可以在
電視上播送溜馬的比賽,哪怕是三更半夜,大家都會不眠不休地收看。"
"They really adopted this guy. They like the way he plays. They like
everything about him. He is very, very popular here and popular
all over Europe because he has played all over the place. After the two
years in Israel, helping us win the Euroleague title twice and being
a major player in our setup here, we are looking forward to watching
him and we hope he will get a lot of playing time so we'll be able to
enjoy the way he plays and to see how he fits in the Pacers' setup."
"他們吃他這一套。他們喜歡他打球的方式,他們喜歡關於他的一切。
他非常非常地受歡迎,紅遍歐洲,因為他到處比賽。他在以色列兩年,助我們
贏得兩次歐聯錦標,並且成為我們陣容中的主力球員後,我們期待能再看到他,
並且希望他獲得很多上場時間,那樣我們才能欣賞他打球的方式,以及看他
多麼適合溜馬的陣容。"
There is enormous curiosity about the role Jasikevicius will play with
the Pacers, who have an incumbent starter at point guard (Jamaal Tinsley)
and a proven scorer at shooting guard (Stephen Jackson).
The 6-4 Jasikevicius can play both positions but is most comfortable
at the point, with the ball – and the game – in his hands.
小葉在溜馬要扮演什麼樣的角色是很令人好奇的。
溜馬在控衛上有現役的先發(小汀),在得分後衛上有稱職的好手(帥臉)。
六呎四吋的小葉可以打這兩個位置,
但能夠一手掌握籃球以及比賽的控球位置是最好的,
"I see 'Saras' (his nickname) as a great test case," said Frank Lawlor,
an acclaimed journalist with the Euroleague.net Website. "Given the
opportunity, and I mean beyond just playing time, he'll thrive as a
team leader, particularly on offense, where he really does make
teammates better. That's his top strength, even more than shooting.
Another is that he's a fully self-motivated, big-game player. He always
shows up. His main weakness is man-to-man defense, but he knows himself
better than anyone else and won't let that hurt him too much."
"我認為小葉是一個最好的測試案例。"歐聯網站一位受人稱道的記者,
法蘭克洛勒說:"給他機會,我指的是,在經過比賽之後,他會成功地成為隊伍的領袖,
特別是在進攻方面,他會確實地使隊友更好。這是他最厲害的地方,甚至
比他的神射更棒。另方面,他是一位徹底自我敦促的大場面選手,他總是展露鋒芒。
他主要的弱點是一對一防守,但他比任何人都瞭解他自己,
所以他不會讓這一點對他造成太大傷害。
European basketball aficionados know Jasikevicius' game and personality
well and are curious to see how he adjusts to a new country, league,
team and coaching staff. He is not a player, they believe, who would
be comfortable in the background.
歐洲的籃球狂對小葉的比賽和人格知之甚詳,他們好奇小葉如何適應新國家,
新聯盟,新隊伍以及新的教練團。他們相信小葉不是那種會沉溺在過去的選手。
"It very much depends on what Coach (Rick) Carlisle will do with him
because this is the kind of guy who is another coach on the court,"
Karnon said. "He is not just an ordinary player who goes and plays
his role. He is all the time dictating the play, and all the time
talking to the other players. This depends on Coach Carlisle and the
other players around him if they'll accept it. I don't think
at the age of 29 he can change.
"這完全得看卡教練怎麼做,因為小葉他會是場上的另一個教練,"
卡農說道:"他不是一個只扮演份內角色的普通球員。他總是在指揮比賽,
並且總是與其他球員溝通;所以這完全得看卡教練與其他隊友是否能接納這點。
我不認為已經二十九歲的他能做出改變。"
"He's a very emotional kind of character, very much involved in the game.
And he understands the game very well. He's a very, very clever guy and
he knows everything about the game. He is very experienced.
He's played all over the place in every competition. And most of all,
he is a real winner. This is a guy who is not afraid to take the shot
in the final seconds to win games and he's won many games for us and
for his other teams.
"他是個熱情洋溢的人,對籃球有很深的羈絆,且他非常瞭解籃球。
他是個非常、非常聰明的傢伙,並知道關於籃球所有的事,他非常地有經驗。
他在世界各地經歷了各種比賽,而且絕大多數時候,他是真正的贏家。
為了勝利,他對最後一秒的出手毫不畏懼,為了我們以及其他球隊贏得許多比賽。"
"He's really kind of a special guy. I don't think the players for
the Pacers and the coach have ever met anybody like him. Of course,
he will have to adapt the team, but the team will also have to adapt
to him. This is when you get the best out of Sarunas, when he can
really play his game. "
"他的確是個特別的傢伙,我不認為溜馬隊的教練與球員遇過任何像他一樣的人。
當然,他將必須去適應這個隊伍,但這個隊伍也將必須去適應他,
到那時,你才能得到小葉的最佳表現,而他才能夠真正地去進行他的比賽。"
Jasikevicius moved to the U.S. in the early 1990s, playing two years at
Solanco High in Quarryville, PA, before moving on to the
University of Maryland. He played four seasons with the Terrapins,
averaging 12.5 points and 3.4 assists his final two seasons,
but was not drafted in 1998. Thus began his trek to global fame.
小葉在九零年代初期搬到美國,進馬里蘭大學前在賓州的高中打了兩年球。
之後為校隊(注1)打了四個球季,最後兩季平均十二點五分和三點四助攻,
但卻在九八年的選秀落榜,於是開始了他全球知名之旅。
"The Sarunas Jasikevicius college hoops fans may remember from his days
at Maryland - a solid, if unspectacular, guard who labored the ball
up the floor - bears little resemblance to the man who essentially beat
the U.S. Olympic Team in Athens," said international basketball expert
Alexander Wolff of Sports Illustrated, author of Big Game, Small World:
A Basketball Adventure. "Yes, he still plays hard and fearlessly,
but he's a much more consistent shooter, and all those seasons in the
crucible of European club ball have given him a poise and confidence
that will serve him well as a Pacer.
"小葉的大學籃球迷應該記得他在馬里蘭的時光--一個努力地將球運過場子的,
穩定而不顯眼的後衛--如今昔日身影依稀,卻是在雅典奧運擊敗美國的最大功臣。"
國際籃球專家(按:抬頭中略)亞歷山大沃爾夫說道:"是的,他仍然盡力且無畏地
比賽,但他如今是個更加合拍的射手。那些在歐洲球團中的所有嚴酷賽季讓他
既沉著又自信,對他作為一個溜馬人會很有幫助。"
"If you wanted to mark the arc of the guy's improvement, just think of
two Olympic moments: his barely-off-the-mark three-pointer that would
have beaten the U.S. in Sydney in 2000; and the final-minutes show he
put on four years later, against Team USA, to more than redeem himself."
"若要見其進步之一斑,只要想想奧運那兩次:在兩千年雪梨,幾乎進的那記
三分球差點擊敗美國;四年後,他最後幾分鐘的表現更是遠遠超過他四年前
所想補償的。"
When Jasikevicius left Maryland, the concept of the international player
was still somewhat foreign to the NBA. In the years since, their eyes
fully opened by the humbling experiences of the U.S. team in recent
international competition, NBA teams have turned to Europe has a major
source for talent.
當小葉離開馬里蘭時,NBA還沒有國際球員的概念。自從這幾年,他們的眼光才
被近來國際比賽的羞辱經驗所打開。歐洲成為NBA球隊一個主要的人才來源。
Jasikevicius, however, had to wait until the age of 29 before becoming
a hot commodity to NBA teams. He attracted widespread interest
this summer before settling on the Pacers.
然而,小葉得等到二十九歲才成為NBA球隊的熱門商品。加入溜馬之前,
今夏他吸引了廣大的關注。
"We were surprised to see how many European players played for the NBA
and a guy like Sarunas Jasikevicius has not had any serious offers
until this season," Karnon said. "This guy should play in the NBA.
There's no doubt about him. He has got everything to be successful
in the NBA. Nowadays, with so many Europeans in the NBA, and so many
not as good as he is, we expected it.
"有那麼多的歐洲球員在NBA打球,我們很驚訝於像小葉這樣的人在本季以前
竟然沒有獲得過任何認真的邀請。"卡農說道:"這傢伙應該在NBA打球,這對他
而言是毫無疑問的;他擁有一切能在NBA成功的要素。今天在NBA有那麼多歐洲人,
而其中許多並不像小葉那麼好;我們期待他的加入。"
"We knew it was going to happen. We were afraid it was going to happen
last season. But we had two seasons with this guy. We're sorry he left,
but we realize this is where he should be. … I hope, for his sake
and for your sake, it will work out. When you get the best out of
Sarunas, you will love every minute of it. "
"我們知道這會發生,上一季我們很怕這件事成真。但是我們和他度過了兩個球季,
我們對於他要離開感到難過,但我們也明白NBA是他應該在的地方....為了他,
也為了你們,我希望一切順利。當你看到小葉的最佳表現,你會愛上NBA的每一分鐘。"
------
注1:Terrapin為馬里蘭校隊的暱稱
------
英文差又硬要翻,結果就是耗了兩個多小時。
翻錯請指正,也請板友恕我翻舊聞練英文。
------
總評:溜馬老大太多,小葉仍須努力
------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.246.254
1F:推 sliverstream:嗯,好希望小葉能有更好發揮的空間,別讓歐洲球迷失望! 11/17 07:51
2F:推 Riolove:喔喔,我覺得翻得很棒哩 11/17 13:37
※ 編輯: gonzdevour 來自: 203.73.69.216 (11/20 10:48)