作者DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭)
看板Orientalism
標題Re: [問題] 關於回教徒的中文翻譯
時間Sun May 15 01:04:13 2005
※ 引述《lheartblue (freedom or dead)》之銘言:
: ※ 引述《DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭)》之銘言:
: : Muslim 是翻譯成 伊斯蘭教徒 回教徒 穆斯林 還是都可以阿?
: : 順便問一下 Islam是翻譯成 回教 還是伊斯蘭教?
: : 抱歉問這種基本的問題
: : 只是因為看書時 發現都常看到
: : 想要知道學界是否有較嚴謹的區分這些用法
: : 最重要的是 有沒有所謂"正式"的用法 還有較不精確的用法?
: : 謝謝!
: 之所以不翻成回教是因為 Islam並不只是回族的宗教
: 而且更不是由回族所創的
: 早期我們之所以會稱之為回教 是礙於當時科技不夠發達
: 知識傳播不夠迅速 常會因為地理環境的關係
: 使得訊息無法正確的傳播出來 所以當時的人們所接觸到的穆斯林
: 幾乎都是回族的 因此就稱之為回教 認為伊斯蘭教是回族的宗教
: 而卻不知道其實這個世界上還有許許多多的不同民族 同樣是信奉伊斯蘭教
: 所以叫回教跟伊斯蘭教並不只是音譯義譯的問題
: 因為「回教」並不能解釋Islam這個範圍廣闊的名詞
: 謝謝
謝謝你的解說
所以"回教"的狹隘定義是指回族的宗教
然後中文翻譯上就常將其當成Islam 可是這其實是不太正確的
因此使用Islam時 較正確的中文翻譯 應該是 伊斯蘭教
Muslim也是應該翻譯成 穆斯林
我這樣的理解正確嗎
那再問一個笨問題 請問 伊斯蘭教徒 = 穆斯林嗎
還是最好是採音譯 用穆斯林?
謝謝
--
Si finis bonus est, totum bonum erit.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.179.176
1F:推 lheartblue:都可以啦 兩者都行 140.119.200.32 05/15
2F:推 lheartblue:穆斯林是歸順阿拉的意思 140.119.200.32 05/15
3F:推 DonaldDuck:謝謝 203.70.179.176 05/15
4F:推 lheartblue:不必那麼拘謹啦可以問一下你在做什麼報告嗎ꄠ 140.119.200.32 05/15
5F:推 DonaldDuck:對阿 寫學術報告 內容會提到中東近代史 59.104.9.149 05/16
6F:→ DonaldDuck:因為對這個領域不是很熟悉 所以為避免講錯 59.104.9.149 05/16
7F:→ DonaldDuck:就指好多查證了 也因此常問笨問題 Orz 59.104.9.149 05/16
8F:→ DonaldDuck:很感激這個版上有這麼多熱心的高手可以幫忙 59.104.9.149 05/16
9F:推 lheartblue:加油啊!!! 140.119.200.32 05/17