作者Sandhina (桑德辛那)
看板Oracles
標題Re: 十畝九間兮
時間Thu Apr 21 15:44:56 2005
不知道你是用什麼方式抽得這首籤詩的?
因為這些「看起來像」古文的句子,很可能是出自一個沒什麼國學根柢的今人的手筆。
在籤詩的部份,作者原本想要用「兮」字來增加句子的「古意」,不料卻弄巧成拙,
露出破綻。作者或許是有見於《詩經‧衛風‧碩人》中的名句:「巧笑倩兮,美目盼兮」
而寫下這句「十畝九間兮,桑間閑閑兮。」問題是,「巧笑倩兮」裡的「兮」字,是
「啊」的意思,作者所擬的「十畝九間兮」裡的「兮」字,則比較接近《楚辭》中的用
法,即當作前後句之間的連接詞。如〈離騷〉中的首句:「帝皇考之苗裔兮,朕皇考曰
伯庸。」而在這樣的用法裡,這句話應該寫成「十畝九間兮,桑間閑閑。」但就算改寫成
這個樣子,也不過就是在形式上比較像「古文」而已,在語意上還是不知所云的。
當然,如果硬要解釋的話,是可以這麼說的:「在十畝地上,蓋了九間房子;地上種了許
多桑樹,桑樹和桑樹之間,什麼也沒有。」根據你的說法,這是一首「月下老人籤」,也
許你也會懷疑,這到底和月下老人或人間的愛情有什麼關係?Sandhina猜測,原因或許就
在「桑間」二字上。這位半瓶醋的作者,大約知道「桑間」一詞在古代常被用來形容淫風
,卻以為「桑間」二字就是指「桑樹和桑樹之間」,其實,「桑間」根本就是個地名,當
地因為特別流行歌詠男女情愛的靡靡之音,所以被認為是「淫風」盛行之地。
對於這樣一首不知所云的「籤詩」,不知道你覺得還有繼續推敲它的意思的必要嗎?
****************************************************************************
至於籤解部份的文句,就更好笑了,簡直可以用來當成文言文寫作的「負面教材」。
作者特別喜歡用「之」字,卻亂用一通。
曾是五畝田之家:曾是一個擁有五畝田地的家庭 (這個「之」字是極少數用對了的)
植之桑麻,家人即可三餐得溫飽者:把桑麻種在這個家庭裡,家人們便可以三餐都吃熱
騰騰的食物,而且吃得飽嘟嘟。
(這一句的問題有二:一是前半句根本可以不用「之」字,作者的原意雖然想用「之」字
來代表「田地」,但根據他的寫法,「之」字只能指那個家庭。一是作者顯然誤解了「
溫飽」二字的意思。「溫」指的是衣服穿得暖暖的,「飽」指的是吃得飽飽的,也就是
「豐衣足食」的意思。所以說,後半句裡的「三餐」兩字也是多餘的。」)
今之也:就是「現在」的意思。(這一句根本不應該有之字)
已有十畝之地可植桑麻:已經有十畝地可以種植桑麻,(這個「之」用對了)
自然更寬裕之:自然就更擴大了這個家庭。(這句話原本應該是要說,這個家庭的經濟會
更加寬裕,不料作者畫蛇添足的加上個「之」字,意思就全變了。)
生活穩定:(這句根本就是「現代語」)
名利該薄之:對於名利,應當加以鄙視。(作者或許是因為一般都說「淡薄名利」,而
下一句又要用到「淡」字,所以這一句就用「薄」字。但「薄」這個字其實不只是看
淡的意思,還有鄙視的意思。)
淡於名利:看淡名利的話,
生活則樂之:在生活上就會很喜歡名利。(這句話之所以這麼奇怪,是因為作者又誤用
了「之」字。)
Sandhina 認為,如果要用這樣一首「籤詩」來預測你的愛情,實在是太荒謬了。不知
道你覺得如何?
※ 引述《warm911 (找我下象棋)》之銘言:
: 十畝九間兮,
: 桑間閑閑兮。
: 曾是五畝田之家。植之桑麻。家人即可三餐得溫飽者。今之也。已有十畝之地可植桑麻
: 。自然更寬裕之。生活穩定。名利該薄之。淡於名利。生活則樂之。
: 因為我最近再追一個女孩
: 我問的是 有沒有可能跟他在一起
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.152.135