作者Faride (我的張小泉剪刀咧?)
看板Oasis
標題Re: [問題] 誰能告訴我Slide Away這首歌的意思阿
時間Wed Apr 26 01:18:45 2006
(部分恕刪)
這堪稱我最喜歡的一首啊...
我聽過的一個live版本就在"Live by the SEA" DVD裏面,
蠻早以前的VERSION,可是真有味道,迷死人了 >_<
myxomatosis版友翻得很好,
不過我提出一點個人想法,哈
只提出有想法的地方,所以刪掉蠻多引文以便閱讀,萬望my版友勿怪。
: =============================================================================
: Slide away - and give it all you've got
: 遠走高飛吧 - 把曾有的都拋棄吧
這句意境很難捉摸,
我自己覺得有時光流逝,
曾經的一切不斷淹留在昨日,
有點明日黃花的感覺。
: My today - fell in from the top
: 屬於我的今天 - 從生命的頂峰跳下
fell in 是像天塌下來那種感覺,
順著整首歌的思路,
有點今天又降臨,我又想起你,
的況味。
: I dream of you - and all the things you say
: 我夢見了你 - 和所有你說過的話
: I wonder where you are now?
: 我想知道哩今罵底耶叼位
: Hold me down - all the world's asleep
: 抓緊我 - 這世界像睡著般寧靜
Hold有抱的意思,後面又加了down,
再加上"這個已經入睡的世界",其實就暗示這是個夜晚,
(你)抱著我倒下去(吧)...。
: I need you now - you knock me off my feet
: 我需要你 - 但你停下了我的腳步
knock me off是動作,my feet點名方位,
knock me off my feet就是很明確的"讓我倒下"的意思,
我覺得這段很可能是作者在YY時候的思緒,
也就是這是一連串虛實交錯的想法;
: I dream of you - and the thought of growing old
: 我夢見了你 - 和那些老掉牙的回憶
the thought of growing old...有點想要跟他白頭到老的感覺;
所以女方才會說"please don't..."
: But you said please don't...
: 但你說"恩~麥阿捏啦(羞)"囧
: Slide in baby together we'll fly
: 走啦寶貝,我們可以一起飛翔
這句好白喔XD
可以解讀成"到我懷裡",
或是邀對方一起跌入床裡(...後果請自行想像)。
: I've tried praying but I dont know what you're saying to me
: 我試著禱告但喜哇恩災哩對哇工啥
這句有種儘管生米煮成熟飯,但是兩個青年人對未來還是充滿不確定感的感覺;
所以他才無法了解對方到底在說什麼。
: Now that you're mine
: 嘿嘿,現在你是我的人啦
這句翻得很生動XD
特別是跟前面鋪陳的意向結合起來。
(以下這段我好喜歡啊)
: We'll find a way
: 我們可以找到一條
: Of chasing the sun
: 追逐太陽光輝的路
: Let me be the one who shines with you
: 讓我成為那個和你一起閃爍的傢伙
: In the morning we don't know what to do
: 底機勒咱恩災咩衝啥耶透早
: Two of a kind
: 相同的你和我
: We'll find a way
: 將會找到一個方法
: To do what we've done
: 做那些我們曾做的事兒
有點"重回往日時光"的意味;
因為現在生活充滿不確定,
所以我們要re-confirm彼此過去的那些共同信念;
: Let me be the one who shines with you
: 讓我成為那個和你一起閃爍的傢伙
: And we can slide away
: 然後咱耶賽作陣行
: Slide away
: 走吧
: Slide away
: 走吧
: Away
: 吧~~~
WAO...^_^
: ====================================================================
: 所以這首歌的意思就是說
: 他要帶他七仔一起遠走高飛
: 希望你可以了解他的意思(翻的不好請勿見怪^^")
翻得很好啊,很生動^_^
slide away取得很悄妙,
因為有時光飛逝的意味,
放眼未來,
又想一起遠走高飛,
加上slide這個字,
就更有點不帶顧慮/不確定感/包袱,
輕鬆遠去的意味。
真浪漫
--
Es tan corto el amor,
y es tan largo el olvido!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.130.76
※ 編輯: Faride 來自: 59.112.130.76 (04/26 01:22)
1F:推 myxomatosis:這才是真強者!翻譯出的用詞也很棒!謝謝你^^ 04/26 01:23
2F:推 myxomatosis:也解決了我一些覺的怪怪的地方!3Q3Q (丟臉了XD) 04/26 01:27
3F:→ myxomatosis:不過真的滿好玩的:P 04/26 01:28
4F:推 vivasheva:沒弄錯的話...you knock me off my feet好像是 04/26 01:29
5F:→ vivasheva:"你讓我神魂顛倒"的意思...有誤還請指正 ^^ 04/26 01:29
6F:→ myxomatosis:好像英文教室 (學到很多耶) 04/26 01:35
7F:推 Faride:對啊,可以翻成好多種啊,所以說歌詞寫得太好啦!光是歌名就 04/26 01:55
8F:→ Faride:超懸的~哈哈! 04/26 01:56
9F:推 Faride:my版友翻得很好~畢竟大家都有自己的體悟嘛~我如果有想錯也 04/26 02:03
10F:→ Faride:麻煩哪位指點一下 ^_^ 04/26 02:04
11F:推 PatsyGallagh:推 vivasheva! 這算是俗俚語的範圍意義有限定呢;) 04/26 10:54
12F:推 Faride:又長一智,thanks :) 04/26 12:17
13F:推 armageddon:(筆記中) 04/27 21:57