作者PatsyGallagh ("我已經五年沒訪客了")
看板Oasis
標題英美澳俗俚語#2
時間Thu Sep 13 09:35:21 2001
afterthought n. 家中的老么,尤指年紀比兄姐小很多者。
字面原意「後來添加的東西」。
aggro
n. [英] 故意惹事的行為;不良份子的械鬥。
取 aggravation (n. 問題惡化) 的前兩個音節。
adj. [美] 好極了的;妙透了的。
或許是故意採與英式用法的反義而來。
a-head n. 嗜吸安非他命的人。
a-hole n. [美] asshole 的委婉語。
air n. [美] 拋棄。
to give someone the air 將某人甩掉。
to get the air 被﹝情﹞人甩掉。
字面原義「空氣」。
airball n./ airbrained adj. / airhead n.
呆子;不討人喜歡的人。/ 傻兮兮的;笨的。/ 呆子;笨蛋。
a.k.a. prep. n. 亦稱;又名。
為 also known as 三字的縮寫。一作 aka。
(像逛國外歌迷網站,就常會看到孩子王的檔案上頭寫著:
William John Paul Gallagher aka Liam)
alkie n. 酒鬼。
取 alcoholic ﹝酒鬼﹞ 的前兩個音節而來。
一作 alky。
all-over n. [美] 緊張不安。
It gives me the all-overs. 這令我渾身發毛。
all piss and winds adj. 全是吹牛皮的;光說不練的。
字面意思是「全是尿和屁」。
--節錄自顏元叔編著的「九零年代英美澳俗俚語手冊」
Cheers!
Patsy "Gallagher"
--
「...如果影評對“賣座”、“娛樂”反感的話,那是影評有問題;
如果探討的是擄獲票房與娛樂的“方式”和“心態”,那麼這些批評
應該是有立場的。」
--聞天祥,“影迷藏寶圖”
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.136.241.138