作者Johnnie (x)
看板OTT
標題[閒聊] Netflix 雙語字幕-新的學外文方式
時間Sun Mar 24 23:13:41 2024
如果有違反版規再跟我說 QQ
大家好,我自己做了一個 Chrome 擴充功能,用一句話來說就是:
讓你在看 Netflix 時,幫你記下聽不懂片段的雙語字幕,讓你看完劇可以學習外文!
因為我發現我在看劇的時候,比起直接看字幕,我會更想把字幕「存」起來
這樣看完劇還可以複習!所以我做了一個比較不一樣的雙字幕擴充功能
就像圖片顯示的一樣:
https://i.imgur.com/8zIodtf.png
不到一分鐘就可以開始使用,請看:
1. 安裝 Chrome 擴充功能
點這裡
https://bit.ly/43arwjH
Windows/Mac 都可以用,只要你有安裝 Google Chrome 就可以 (手機不行)
2. 安裝完畢後,點擊按鈕
https://i.imgur.com/WIssg4k.png
3. 註冊帳號
https://i.imgur.com/B4c1nRv.png
4. 確認註冊成功
https://i.imgur.com/xwssLQK.png
5. 打開 Netflix 劇集
如果有出現「載入成功,可以開始儲存字幕囉」的提示
就代表可以開始儲存囉!
https://i.imgur.com/jbQiT6G.png
6. 看到想要的字幕,不需要按暫停,按下快捷鍵開始儲存字幕
Mac: 按
Option + M
Windows:
按 Alt + M
儲存成功會看到「已儲存字幕」的提示
https://i.imgur.com/3PjvuzX.png
7. 儲存完畢後,可以到這個網址複習字幕:
https://memsub.app/dramas
https://i.imgur.com/8zIodtf.png
備註:
翻譯字幕則是依照你 Netflix 篇好的設定
例如你平常都看中文字幕,翻譯的字幕就會儲存中文字幕
順便整理一些大家可能會問的問題
--
Q: 翻譯的字幕可以選擇語言嗎?
A: 目前是依照你的 Netflix 偏好語系,還不開放自行選擇
Q: 這跟雙語字幕有什麼不一樣?
A: 雙語字幕是在你看的時候就「顯示」雙語字幕
「MemSub」則是可以「儲存」雙語對照字幕,讓你看完劇可以慢慢複習!
就這樣啦!歡迎大家使用~有發現 bug 無法使用
或是有任何功能建議回饋都可以跟我說!
--
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.24.112 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/OTT/M.1711293223.A.97A.html
1F:→ roadmanjia: 構想是不錯但是為什麼一定要登入G帳號才能用阿@@? 03/24 23:58
2F:→ roadmanjia: 如果只是光看字幕我覺得練習不夠是否能直接跳到影片? 03/25 00:01
3F:→ roadmanjia: 畢竟很多用詞有情境 而且要看上下文才連貫意思 03/25 00:02
4F:→ roadmanjia: 產品定位是有問題的 不能下載字幕也不能套用其他字幕 03/25 00:04
5F:→ roadmanjia: 到底是字幕工具還是學習工具? 03/25 00:04
6F:→ roadmanjia: 如果真的有心要學還不如用streamfab整個下來比較方便 03/25 00:05
7F:→ roadmanjia: 但我可以跟你說拿這個來學英文的人是少之又少XD 03/25 00:06
8F:推 l98: 可能還要看看會不會造成 UI3013 ERROR,最近不少有用到 03/25 13:42
9F:→ l98: Netflix 相關套件,用網頁觀看的人遇到這個錯誤代碼 03/25 13:44
10F:推 is1128: 通常要登入 Google 帳號猜測是需要調用 Google API 03/25 13:55
11F:→ zaa0210: 這個好像某個瀏覽器有內建了... 03/25 19:26
12F:推 three456: Chrome看網飛不是只有720P嗎 還是有更新惹 03/26 01:09
13F:→ three456: 為了看4K 我用EDGE 03/26 01:09
14F:推 Okutaguramu: 學外文,要贏造出身在外國的環境,關掉字幕是最好的 03/26 14:29
15F:→ Okutaguramu: 你出國唸書,老師不會邊講課邊上字幕吧? 03/26 14:30
16F:→ roadmanjia: 字幕其實很多人看習慣了,連看中文影片都要字幕 = = 03/26 14:58
17F:→ roadmanjia: 剛開始學其實需要,練詞彙量 03/26 14:59
18F:推 cashko: 推分享 03/26 17:02
19F:→ amoroe13: 立意不錯,但同一樓,覺得翻譯是有情境的。像範例的for 03/27 13:12
20F:→ amoroe13: what,如果沒有搭配劇情,我會覺得翻成「謝什麼」有點 03/27 13:12
21F:→ amoroe13: 奇怪。 03/27 13:12
22F:推 cashko: 照原po說法,這應該是提供給看過該劇的方便複習,如果看 03/28 19:05
23F:→ cashko: 過了應該知道前後情境為何 03/28 19:05
24F:→ amoroe13: 如果久久再回去複習就不一定記得?所以前面推文才會提 03/31 13:54
25F:→ amoroe13: 出可以直接連接影片的想法 03/31 13:54
26F:→ k9120303: 為什麼要登帳號? NflxMultiSubs不用登入也能做到啊 04/08 12:35